Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Какую книгу вы сейчас читаете? (ЗВ)
Jedi Council > Звездные Войны > Книги
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
Duran
Цитата(F1_ @ 8.12.2023, 3:44) *
Вполне Вас понимаю. :) Когда попадается действительно стоящее произведение, совершенно искренне хочется поощрить автора и издателей за их труд.

За последние несколько лет вышло довольно много книг по «ЗВ», которые мне ещё предстоит прочесть. Хочется верить, что самое интересное впереди. :)

Из последних прочитанных — «Ученик тьмы» Кристи Голден, «Взлёт и падение Дарта Вейдера» Райдера Уиндема, «Асока» Эмили Кейт Джонстон и «Солдаты смерти» Джо Шрайбера.

И что-то из этого понравилось?)
Гиллуин
Цитата(F1_)
Вполне Вас понимаю. :) Когда попадается действительно стоящее произведение, совершенно искренне хочется поощрить автора и издателей за их труд.

Признаться, мне просто хотелось книгу :) У меня это иногда бывает :) В смысле иногда мне хочется иметь книгу, а не просто ее почесть, хотя довольно редко. Обычно чтения достаточно. Так что Миллер прямо талантище :)
F1_
Цитата(Duran @ 8.12.2023, 11:51) *
И что-то из этого понравилось?)

«Ученик тьмы» — занимательное чтиво. :) Мне уже давно хотелось прочитать книгу, действие которой разворачивалось бы в период войн клонов, когда накал страстей растёт, самые драматические события в ДДГ вот-вот произойдут, но при этом все ещё живы.

Скажу честно, самым большим удивлением для меня стало внезапное и совершенно нетипичное для джедаев решение об убийстве Дуку. Не о его задержании, доставке на Корусант для суда и вынесения приговора, а об убийстве. Мне сложно представить, что Совет джедаев смог бы принять такое решение. Но пусть это будет на совести автора.

Наблюдать за приключениями знакомых персонажей — Квинлана Воса и Асажж Вентресс — было довольно-таки интересно. Как и за постепенным развитием их романтических отношений. :) Правда, мне кажется, что развитие их отношений было бы возможно на фоне более масштабных событий, чем описываемые в книге. И вот почему. Как известно, для возникновения взаимной привязанности люди должны вместе ощутить сильные эмоции — пережить какие-то события, преодолеть трудности, испытать эмоциональное потрясение. Для таких сильных личностей, как Вос и Вентресс, которые постоянно подвергают свои жизни опасности — сражаются с врагами, принимают участие в жестоких битвах и т. п. — и уже привыкли к эмоциональным потрясениям, требуется нечто большее, чем рядовые события, чтобы разжечь искру интереса друг к другу. Возможно, развитие их отношений выглядело бы более естественным, понятным и правдоподобным, если бы происходило на фоне каких-то драматических событий, чего-то из ряда вон выходящего. Впрочем, может, это просто мне не хватило острых ощущений. :)
Книга в целом весьма неплоха. Жаль, что Вентресс погибла. Она могла бы ещё не раз появиться в других произведениях по «ЗВ» — сериалах, книгах, комиксах — в качестве охотницы за головами и разнообразить сюжет.

Читать «Взлёт и падение Дарта Вейдера» поначалу было очень интересно. Особенно о неизвестных эпизодах из жизни Энакина — его прибытии с матерью на Татуин, встрече с тускеном, нахождении протокольного дроида, сборке гоночного болида и пр. Однако дальше всё свелось к краткому описанию событий оригинальной трилогии, в которых принимал участие Дарт Вейдер. В плане раскрытия персонажа более содержательной мне показалась книга «Становление Дарта Вейдера» Джеймса Лучено. Но это, как говорится, уже совсем другая история… :)

После просмотра недавно вышедшего сериала про Асоку (а перед этим всех мультсериалов с её участием) мне захотелось узнать, чем же занималось бедное дитя после своего драматического ухода из Ордена и до того, как стать небезызвестным «Фалкрамом» (или «Фулкрумом», кому как нравится). Книга «Асока» вполне удовлетворила моё любопытство. То, что Асока начнёт вести борьбу с новоиспечённой Империей, было ясно как белый день. Но думается, что её борьба была бы гораздо успешнее, если бы ей не помогали её новые бестолковые друзья. :) Да простит меня уважаемый автор, но мне показалось, что друзья Асоки на Рааде доставили ей намного больше неприятностей, чем Империя.
Книгу стоит прочитать, если хочется узнать о жизни Асоки после приказа 66 и о том, как началось её сотрудничество с Бэйлом Органой и Альянсом повстанцев.

От прочтения книги «Солдаты смерти» у меня остались смешанные чувства. Из плюсов — она ну о-о-очень остросюжетная. Из минусов — её нельзя читать за едой. :) Признаться честно, мне до сих пор трудно представить, что описываемые в книге события могут разворачиваться в ДДГ. Может быть, это из-за того, что у меня сложилось определённое представление о вселенной «ЗВ» как об относительно «уютном» мире. По крайней мере, в фильмах Лукаса ужасов не было. А вот Шрайбер ни в чём себе не отказывает — он заставляет своих персонажей жестоко страдать, безжалостно их убивает, временами с особым садизмом.) Текст изобилует описаниями мучительных смертей, особенностей разложения трупов, анатомическими и физиологическими подробностями. Если такая книга попадёт в руки ребёнку, не исключено, что чтение окончится психологической травмой.

В целом книга читается как нечто вне мира «ЗВ», но в один далеко не прекрасный момент автор вводит в повествование Хана Соло и Чубакку, напоминая читателю, что это всё-таки далёкая-далёкая галактика. После этого начинают происходить такие безобразия, что Хан и Чубакка определённо должны были поседеть от пережитых ими ужасов…

P. S. Путём несложных поисков в интернете установлено, что у товарища Шрайбера есть и другие произведения. Вопрос к тем, кто их читал: они у него все такие? Или в новых книгах он стал милосерднее к читателю?)

Цитата(Гиллуин)
Признаться, мне просто хотелось книгу :) У меня это иногда бывает :) В смысле иногда мне хочется иметь книгу, а не просто ее почесть, хотя довольно редко.

А какие ещё книги по «ЗВ» Вам когда-либо хотелось приобрести в печатном виде? Интересуюсь с той целью, чтобы понять, на что стоит обратить внимание. :)

Цитата(Гиллуин @ 9.12.2023, 23:19) *
Так что Миллер прямо талантище :)

С удовольствием прочту другие его книги. :) «Кеноби» уже прочитан, сейчас читаю сборник «Затерянное племя ситхов».
Гиллуин
Цитата(F1_)
А какие ещё книги по «ЗВ» Вам когда-либо хотелось приобрести в печатном виде? Интересуюсь с той целью, чтобы понять, на что стоит обратить внимание.

Никакие. Я решила, что одной этой достаточно. Ну разве что Уязвимую Точку еще. Она прямо мощная, хотя и мрачная. Но очень рекомендую.

Добавлено через 43 сек.
Цитата(F1_)
Читать «Взлёт и падение Дарта Вейдера» поначалу было очень интересно. Особенно о неизвестных эпизодах из жизни Энакина — его прибытии с матерью на Татуин, встрече с тускеном, нахождении протокольного дроида, сборке гоночного болида и пр.

Звучит прямо интересно... Почитать, что ли...
F1_
Цитата(Гиллуин @ 11.12.2023, 20:24) *
Ну разве что Уязвимую Точку еще. Она прямо мощная, хотя и мрачная. Но очень рекомендую.

Благодарю. «Уязвимая точка» у меня есть, перечитаю её после книги Миллера про ситхов.

Цитата(Гиллуин @ 11.12.2023, 20:24) *
Звучит прямо интересно... Почитать, что ли...

Если будете читать, обратите внимание на комментарии других читателей о качестве перевода. Мне не повезло — в той версии, которая мне попалась, был такой перевод, что приходилось во время чтения останавливаться и на ходу перестраивать предложения, чтобы они воспринимались более-менее связно. :)
L0rd D@rth $m1th
я долго пытался вспомнить что это за новая книга такая Солдаты Смерти. пока не понял, что это Штурмовики Смерти. не путайте так людей )))
Alex3162
У Шрайбера есть ещё по ЗВ один ужастик, то же про зомби, "Красный урожай" называется, по эпохе Старой республики.
F1_
Цитата(L0rd D@rth $m1th @ 12.12.2023, 9:48) *
я долго пытался вспомнить что это за новая книга такая Солдаты Смерти. пока не понял, что это Штурмовики Смерти. не путайте так людей )))

И в мыслях не было вводить людей в заблуждение, но эта книга попалась мне в электронке именно в таком переводе.) Хотя в печатном виде у неё действительно название «Штурмовики смерти», а не «Солдаты». Кстати, на нашем форуме есть рецензия на эту книгу.

Цитата(Alex3162 @ 12.12.2023, 11:45) *
У Шрайбера есть ещё по ЗВ один ужастик, то же про зомби, "Красный урожай" называется, по эпохе Старой республики.

Да, эта книга мне тоже попадалась, как и книга про Дарта Мола «Взаперти». Из любопытства прочту обе, но чуть позже. На «Красный урожай» тоже есть рецензия здесь.

По теме. Перечитываю сейчас «Уязвимую точку» Мэтью Стовера (издание 2017 г.). Очень нравится — вторые сутки не могу оторваться. :)

Прочитанная ранее книга Миллера — «Затерянное племя ситхов» — тоже понравилась. Любопытно было узнать о жизни и быте ситхов, их мировоззрении, целях и сложных взаимоотношениях. Не обошлось, конечно, без интриг — куда же ситхам без них! :)) Книга представляет собой хронику самых значимых событий народа, оказавшегося в изоляции на слаборазвитой планете и не имеющего возможности с неё улететь. У каждой части своё время и персонажи. Только успеешь привыкнуть к новым персонажам и обстановке, а в новой части уже то двадцать пять лет прошло, то тысяча, то две.)
Jagg'ed Fel
Цитата(F1_ @ 15.12.2023, 4:35) *
И в мыслях не было вводить людей в заблуждение, но эта книга попалась мне в электронке именно в таком переводе.) Хотя в печатном виде у неё действительно название «Штурмовики смерти», а не «Солдаты».

Вообще то, правильный перевод: "Солдаты смерти". yes.gif
А "Штурмовики Смерти" это уже наши переводчики, накосячили.
Слово Trooper, переводится как солдат. Да. У англичан и американцев в мире ЗВ слово Trooper, означает штурмовик.

Кстати. Наши горе переводчики, многие названия книг по ЗВ, "коряво" перевели. Отсебятина сплошная...
F1_
Цитата(Jagged Fel @ 15.12.2023, 19:39) *
Вообще то, правильный перевод: "Солдаты смерти". yes.gif
Слово Trooper, переводится как солдат.

Да, Вы правы.

Цитата(Jagged Fel @ 15.12.2023, 19:39) *
А "Штурмовики Смерти" это уже наши переводчики, накосячили.
У англичан и американцев в мире ЗВ слово Trooper, означает штурмовик.

Возможно, слово «солдаты» намеренно заменили на «штурмовики» в окончательном варианте, чтобы название звучало более колоритно, в духе «ЗВ». И чтобы читатель понимал, о каких именно солдатах пойдёт речь в книге. Такой подход не редкость, когда нужно привлечь внимание и заинтересовать предполагаемого читателя. :)

Цитата(Jagged Fel @ 15.12.2023, 19:39) *
Кстати. Наши горе переводчики, многие названия книг по ЗВ, "коряво" перевели. Отсебятина сплошная...

Мне ещё не приходилось специально сравнивать оригинальные названия книг по «ЗВ» с их русскими переводами, но из профессионального любопытства поинтересуюсь. :) На самом деле перевод названий книг и фильмов считается одним из самых трудных видов перевода, потому что при этом нужно обязательно учитывать культуру целевой аудитории. Первое, на что обращает внимание человек при виде книги или рекламе фильма, это название. Оно должно привлекать внимание и заинтересовывать предполагаемого читателя или зрителя. И популярность книги или фильма во многом определяется тем, насколько удачно его название. Приведу пример из жизни. Спрячу его, чтобы лишний раз не разводить оффтоп в теме и не раздражать понапрасну модераторов.

Пример из жизни

Так что не сердитесь на переводчиков, они всегда хотят как лучше. :)

По теме. В ближайшее время планирую прочитать все книги эпохи Расцвета Республики. Про неё уже столько всего писали, так активно её обсуждали, ещё и сериал по ней запланировали, что пройти мимо просто невозможно.

Из имеющихся у меня на данный момент 17 книг прочитана целая одна — «Свет джедаев». Сейчас дочитываю вторую — «Во тьму».
Впечатления от обеих книг положительные — положить их ни разу не захотелось. :)

Республика в эпоху своего расцвета это прямо какой-то Советский Союз галактического масштаба. :) Время великих открытий и грандиозных свершений, смелого освоения новых территорий и масштабного строительства. Общество сплочённое, инородцев никто не притесняет, жители Республики вдохновлены высокими идеями и готовы жертвовать своими жизнями ради всеобщего блага. Когда наступает Великое бедствие, все дружно объединяются для помощи пострадавшим от катастрофы. В своих поступках руководствуются не тем, что удобно или выгодно, а тем, что правильно. Когда герои умирают со словами «Мы все — Республика», это действительно берёт за душу. Даже политики кажутся не совсем продажными и циничными и стараются заботиться о своих народах (вот это прямо фантастика в чистом виде!).

Атмосфера в книгах какая-то... добрая, что ли, и довольно уютная.) Из приятных неожиданностей — в обеих книгах присутствует юмор, причём шутки по большей части смешные (переводчики постарались, спасибо им).

В общем, мне понравилось. Посмотрим, что будет дальше. Следующая книга в моём списке — A Test of Courage Джастины Айрлэнд. Считается, что это роман для подростковой аудитории, но, возможно, всё совсем не так, как кажется на первый взгляд. Книга «Во тьму» тоже считается юношеской, но мне она не показалась рассчитанной только лишь на юных читателей.
FreelancerSith
Цитата(F1_ @ 23.12.2023, 10:41) *
Республика в эпоху своего расцвета это прямо какой-то Советский Союз галактического масштаба. :) Время великих открытий и грандиозных свершений, смелого освоения новых территорий и масштабного строительства.

Хех, на кого из исторических деятелей Маркион и похож, так на Махно.
Jagg'ed Fel
Цитата(F1_ @ 23.12.2023, 8:41) *
Республика в эпоху своего расцвета это прямо какой-то Советский Союз галактического масштаба. :) Время великих открытий и грандиозных свершений, смелого освоения новых территорий и масштабного строительства. Общество сплочённое, инородцев никто не притесняет, жители Республики вдохновлены высокими идеями и готовы жертвовать своими жизнями ради всеобщего блага. Когда наступает Великое бедствие, все дружно объединяются для помощи пострадавшим от катастрофы. В своих поступках руководствуются не тем, что удобно или выгодно, а тем, что правильно. Когда герои умирают со словами «Мы все - Республика», это действительно берёт за душу. Даже политики кажутся не совсем продажными и циничными и стараются заботиться о своих народах (вот это прямо фантастика в чистом виде!).

Ну не знаю. Хорошие были времена!
F1_
Цитата(FreelancerSith @ 23.12.2023, 14:23) *
Хех, на кого из исторических деятелей Маркион и похож, так на Махно.

Да, определённые параллели прослеживаются — в первую очередь, наверное, успешное сплочение разнородного общества, объединение его общей целью. Хотя и анархистские идеи, и теракты, и экспроприация, и грабежи с насилием тоже имеют место.)
О дальнейшем судить пока не могу, т. к. читаю только третью книгу.

Цитата(Jagg'ed Fel @ 23.12.2023, 17:20) *
Ну не знаю. Хорошие были времена!

Да, времена были хорошие, поэтому и книги с описанием всеобщего благоденствия, расцвета культуры, искусства, науки и пр. вызывают приятные ассоциации и читаются с удовольствием.

Единственной каплей дёгтя в бочке мёда для меня оказалась жена королевы одной из местных планет. Печально видеть такое в ДДГ. Хочется верить, что автор включил такого персонажа в книгу не по своей воле, а из-за необходимости следовать повестке.

Читаю сейчас A Test of Courage Джастины Айрлэнд. Книга небольшая — всего полторы сотни страниц. Читается легко, местами присутствует юмор. Как я понимаю, её уже перевели, но ещё не выпустили.
FreelancerSith
Цитата(F1_ @ 24.12.2023, 7:26) *
Да, определённые параллели прослеживаются — в первую очередь, наверное, успешное сплочение разнородного общества, объединение его общей целью. Хотя и анархистские идеи, и теракты, и экспроприация, и грабежи с насилием тоже имеют место.)

Плюс корабли нигилов, способные резко перемещаться, в какой-то степени аналог тачанок.
Jagg'ed Fel
Цитата(F1_ @ 24.12.2023, 5:26) *
Да, времена были хорошие, поэтому и книги с описанием всеобщего благоденствия, расцвета культуры, искусства, науки и пр. вызывают приятные ассоциации и читаются с удовольствием.

Если что, я не про ЗВ, имел ввиду. biggrin.gif
Цитата(FreelancerSith @ 23.12.2023, 14:23) *
Хех, на кого из исторических деятелей Маркион и похож, так на Махно.

По мне он совсем не Махно. Махно... то был красным, то немного белым, то... еще какого цвета. А здесь явный враг Республики...
Цитата(F1_ @ 24.12.2023, 5:26) *
Единственной каплей дёгтя в бочке мёда для меня оказалась жена королевы одной из местных планет. Печально видеть такое в ДДГ. Хочется верить, что автор включил такого персонажа в книгу не по своей воле, а из-за необходимости следовать повестке.

Да. Есть такое. В некоторых новых книгах, это прослеживается.
F1_
Цитата(FreelancerSith)
Плюс корабли нигилов, способные резко перемещаться, в какой-то степени аналог тачанок.

Да, внезапно появились, сделали что хотели и так же внезапно скрылись.
Всё новое — это хорошо забытое старое.)

Цитата(Jagg'ed Fel)
Если что, я не про ЗВ, имел ввиду. biggrin.gif

Да, я тоже про СССР, а не про «ЗВ». :)

Цитата(Jagg'ed Fel)
Махно... то был красным, то немного белым, то... еще какого цвета.

А Маркион синий.)) Был, есть и будет.) А постоянство, как известно, залог успеха.))

А я тем временем дочитываю A Test of Courage. По мере прочтения становится ясно, почему книга считается детской. Во-первых, она с картинками, возраст всех персонажей не превышает 16 лет. Во-вторых, юные герои ведут себя не как дети, а как взрослые, и воспринимать события книги серьёзно может только ребёнок.)

Вернестра Роу в свои шестнадцать уже рыцарь-джедай. Поскольку на момент событий книги она в звании рыцаря уже год, соответственно, ей присвоили его в 15 лет. Любопытно, за какие заслуги перед Отечеством Республикой. В книге упоминается только то, что Вернестра так рано подверглась испытаниям на звание рыцаря по рекомендации своего учителя. И прошла их, став самым юным рыцарем ордена.

Ещё одному персонажу, падавану Имри, 14 лет, остальным детям по 12 лет.

В самом начале книги дети ведут себя... как дети. И это нормально.) Затем автор заставляет их вести себя по-взрослому, и у взрослого читателя это вызывает, мягко говоря, улыбку. Как вам 12-летний ребёнок, управляющий космическим кораблём?)) Сравнивать с 9-летним Энакином, победившим на гонках, не стоит — он всё-таки юное дарование, восприимчивое к Силе.

Особенно отличается девочка, названная в честь косметической компании.) Автор щедро наградила её не самыми приятными качествами — избалованная сенаторская дщерь не считает нужным следовать правилам этикета, угоняет спидеры, хамит взрослым, начисто лишена тактичности, а её маленькая головка вмещает целый склад плоских шуток. Также она склонна к бессмысленному риску, норовит встрять в неприятности и подвергает риску окружающих. Например, даёт другому ребёнку, тоже 12-летнему, бластер. При этом сама не умеет им пользоваться. Если дать ребёнку оружие, он по неосторожности перестреляет всех вокруг, а потом случайно застрелится сам. facepalm.gif

В общем, наблюдая такое поведение девочки, невольно задаёшься вопросом, а не из нигилов ли она, часом?))

P. S. По сюжету малолетняя хулиганка терпеть не может загадочное блюдо с говорящим названием joppa stew. :) И если она продолжит исполнять в таком же духе, вероятно, с ней как раз и случится эта самая joppa.)
Jagg'ed Fel
F1_. В серии книг, "Галактика страха", детишки тоже сами управляют кораблями.

Да и самой Падме, когда она была королевой , было всего 14 лет. 14 лет, Карл. facepalm.gif

В общем это для ЗВ в порядке, вещей.
FreelancerSith
Цитата(F1_ @ 29.12.2023, 1:53) *
А Маркион синий.)) Был, есть и будет.) А постоянство, как известно, залог успеха.))

Он скорее серо-синий.

Цитата(F1_ @ 29.12.2023, 1:53) *
Вернестра Роу в свои шестнадцать уже рыцарь-джедай. Поскольку на момент событий книги она в звании рыцаря уже год, соответственно, ей присвоили его в 15 лет. Любопытно, за какие заслуги перед Отечеством Республикой. В книге упоминается только то, что Вернестра так рано подверглась испытаниям на звание рыцаря по рекомендации своего учителя. И прошла их, став самым юным рыцарем ордена.

Собственно, как раз амбициозный учитель в основном этому и поспособствовал. Вернестра талантливая, но дальше по сюжету сама будет признавать, что лучше бы побыла падаваном подольше.
Гиллуин
Цитата(F1_)
Единственной каплей дёгтя в бочке мёда для меня оказалась жена королевы одной из местных планет. Печально видеть такое в ДДГ. Хочется верить, что автор включил такого персонажа в книгу не по своей воле, а из-за необходимости следовать повестке.

Ну он же должен продемонстрировать верность политики партии и правительства! А то не напечатают. Кстати, при переводе это можно было бы исправить. Или нельзя?.. Я вроде не читала эту книгу.

Цитата
Да и самой Падме, когда она была королевой , было всего 14 лет. 14 лет, Карл.

Да, это очень впечатляет. Хотя, насколько я знаю, такое вполне могло быть в реальной истории. Это сейчас детство длится долго, а были времена, когда в 12 лет люди считались уже вполне взрослыми.
Duran
Цитата(F1_)
Республика в эпоху своего расцвета это прямо какой-то Советский Союз галактического масштаба. :)

Разве что вымышленный, из агитпалкатов.

Цитата(Гиллуин)
Ну он же должен продемонстрировать верность политики партии и правительства! А то не напечатают.

Вы это путаете с нынынешними реалими РФ.
Цитата(Гиллуин)
Кстати, при переводе это можно было бы исправить. Или нельзя?.. Я вроде не читала эту книгу.

Не понял про какую книгу речь, но напоминаю что из-за новых законов книги по зв где есть лгбт не могут быть напечатаны, даже если была бы лицензия. А вообще улучшать перводы и цензурировать - это очень мерзко. Не нравится текущие зв - не читайте. Сонмы отечественных авторов готовы вам предоставить свой "чудесный" контент.
Dhani
Во что деградировали мои бывшие соотечественники, что сами молят цензора цензурить.
Асмела
Книгу думала прочитать, хотя бы на уровне "рекомендовать ли племяшкам". Там чисто упоминание, раз книга типа young adult, или есть сексуальные сцены?

Цитата(Duran)
Сонмы отечественных авторов готовы вам предоставить свой "чудесный" контент.

Интереса ради: а много ли вы их читали, чтобы так уверенно ставить кавычки?

Цитата(Dhani)
Во что деградировали мои бывшие соотечественники, что сами молят цензора цензурить.

Замечательно деградируют манеры, если можно так лихо обобщить на основании вопроса одного человека.
И разве на форуме не была запрещена политота? Или я путаю?
Duran
Цитата(Асмела)
Интереса ради: а много ли вы их читали, чтобы так уверенно ставить кавычки?

Всё относительно конечно, но читал. А кое-что и читать самому не нужно, когда видишь 1235 обложку какого нибудь очередного попаданчества в товарища Сталина. Я не говорю, что найти что-то пригодное нельзя, но так сказать если давить чисто массой, то это именно бесконечные попадосы в CCCР. Нужно ли мне их читать все? Увольте, нет. Ксати, необязательно воспринимать вштыки кавычки. Можно и без них. Смысл не поменяется никак.
Jagg'ed Fel
Цитата(Асмела @ 5.1.2024, 18:20) *
Книгу думала прочитать, хотя бы на уровне "рекомендовать ли племяшкам". Там чисто упоминание, раз книга типа young adult, или есть сексуальные сцены?

Конечно смотря сколько лет вашим племяшкам? А так: Свет Джедаев, Во Тьму, Грядущий Шторм и Из Теней все добротные книги. Хоть на двух из них и стоит young adult, более взрослые тоже читаются как подростковые. По крайней мере, мне так показалось...
В общем рекомендую.

p.s. небольшую подробность о книгах, напишу в ЛС.




Duran
по словам той же Клаудии Грей когда она пишит янг адалт, то единственное отличие от "взрослых" романов это то что идёт упор на становление подростостков взрослыми. Т.е дело только в моменте взросления гг, но никак не в остальном контенте.
Асмела
Ага, спасибо!
Значит, надо почитать.
F1_
Цитата(Jagg'ed Fel)
Да и самой Падме, когда она была королевой , было всего 14 лет. 14 лет, Карл. facepalm.gif
В общем это для ЗВ в порядке, вещей.

Да, мне пора бы уже привыкнуть к тому, что подростки в ДДГ очень сильно отличаются от земных. :)

Цитата(Гиллуин)
Кстати, при переводе это можно было бы исправить. Или нельзя?..

Если бы в оригинале использовалось слово spouse, его можно было бы перевести как «супруга», так и «супруг», поскольку оно обозначает супругов обоих полов. Однако в книге использовано слово wife — жена, которое прямо указывает, что вторая половинка у персонажа всё-таки женского пола, а не мужского.

Цитата(Duran)
Не понял про какую книгу речь...

Речь о книге Клаудии Грэй «Во тьму».

Цитата(Duran)
...но напоминаю что из-за новых законов книги по зв где есть лгбт не могут быть напечатаны, даже если была бы лицензия.

С книгами сейчас интересная ситуация складывается.
Мне по случаю пришлось ознакомиться с критериями оценки запрещённых материалов. О том, что именно следует считать пропагандой нетрадиционных сексуальных отношений и предпочтений, сказано в подпунктах 3.2—3.6 пункта 3 критериев.

Что считается пропагандой нетрадиционных сексуальных отношений


Однако в подпункте 4 пункта 5 сказано, что эти критерии не применяются «в отношении художественных произведений, в которых изображаются (описываются) оправданные их жанром и (или) сюжетом отношения между несовершеннолетними, а также несовершеннолетними и взрослыми, не подпадающие под критерии, указанные в подпунктах 1.1—1.3 пункта 1 настоящих Критериев». В упомянутых подпунктах речь идёт об участии детей в мероприятиях порнографического характера, что вряд ли встретится в «ЗВ».

Вопрос в том, можно ли оправдать упоминание нетрадиционных сексуальных отношений в художественных произведениях по «ЗВ» их жанром и (или) сюжетом? Если предположить, что на какой-то планете все жители могут быть одного пола, то для них однополые браки не будут чем-то ненормальным и противоестественным. Это оправдание, конечно, притянуто за уши, но, в конце концов, это же фантастика, в ней всё может быть.)

Цитата(Dhani)
Во что деградировали мои бывшие соотечественники, что сами молят цензора цензурить.

Разве высокий статус позволяет неуважительно относиться к собеседникам? Давайте привлекать людей на форум, а не отталкивать их.


 ! 

Гомофобам на форуме не рады, и дискриминация у нас запрещена.
 


Цитата(Асмела)
Там чисто упоминание, раз книга типа young adult, или есть сексуальные сцены?

Если вопрос о книге Клаудии Грэй «Во тьму», то сексуальных сцен в ней нет. Есть пара шуток про секс, но всё в рамках приличия.

А вот в книге Кэвана Скотта «Начало шторма» есть некоторые откровенные описания интимных сцен. Я сейчас дочитываю эту книгу, но ближе к концу в ней появились новые неизвестные персонажи, так что пришлось отвлечься на чтение побочной книги Race to Crashpoint Tower и сопутствующих комиксов, в которых эти самые персонажи и появляются.
Jagg'ed Fel
В общем наконец, прочитал "Меньшее Зло" Т.Зана.
В моем распоряжении, не было бумажного издания. А была электронная версия.
Уж не знаю, что за перевод в бумажном издании (хотя как я понял, электронную версию книги, переводил официальный переводчик от издательства), но... электронная версия перевода, это что-то. Куча ошибок с названиями. Ксилла у него Цсилла. Упоминаются какие-то эсминцы, у паккош. В названиях государств/фракций некоторых рас Неизведанных регионов, тоже по мне есть ошибки. Хотя я постораюсь на днях, более подробно остановится на переводе, названий государств. Для меня это важно.
В общем... по мне перевод этой книги, какой-то корявый. Такое ощущение, что переводчик, не "в теме" ЗВ!
Duran
Цитата(F1_)
С книгами сейчас интересная ситуация складывается.

Никто из издателей не будет рисковать и печатать худ. книги где описываются лгбт отношения. "Зеленоградский районный суд Москвы присудил штраф издательству «Эксмо» по обвинению в «ЛГБТ-пропаганде» в комиксе «Голубь Геннадий»". Вроде я уже писал, что Полуночный горизонт именно поэтому и не был напечатан.
L0rd D@rth $m1th
Цитата(Jagg'ed Fel)
Ксилла у него Цсилла
да, в бумажном переводе Цсилла . ни разу в книгах не было Ксилла
Jagg'ed Fel
Цитата(L0rd D@rth $m1th @ 15.1.2024, 10:05) *
да, в бумажном переводе Цсилла . ни разу в книгах не было Ксилла

В инете до сих пор "гуляет" утверждение, что Траун на самом деле Трон! Или что-то в этом роде. Странно...
Rebel
Вы таким мелочам в переводах удивляетесь - смешно. Возьмем, к примеру, свежую книгу "Люк Скайуокер и тени Миндора" от Fanzon в переводе Валентина Матюши и Галины Андреевой.
Главный злодей - Lord Shadowspawn. Знаете, как эти творческие люди его перевели? Держитесь - Ар Макабр! Якобы это производное от "раб мрака". В оригинале ничего такого близко нет.
Учите английский и читайте в оригинале. Или страдайте.
Jagg'ed Fel
Цитата(Rebel @ 16.1.2024, 13:22) *
Учите английский и читайте в оригинале.

У вас странный подход к прочтению книг.
Меня вполне устраивает, мой родной язык.

Duran
Буду читать рассказы из справочника по "Теням Империи" и одноименный комикс.
Tilo Renn
Цитата(Rebel @ 16.1.2024, 14:22) *
Вы таким мелочам в переводах удивляетесь - смешно. Возьмем, к примеру, свежую книгу "Люк Скайуокер и тени Миндора" от Fanzon в переводе Валентина Матюши и Галины Андреевой.
Главный злодей - Lord Shadowspawn. Знаете, как эти творческие люди его перевели? Держитесь - Ар Макабр! Якобы это производное от "раб мрака". В оригинале ничего такого близко нет.
Учите английский и читайте в оригинале. Или страдайте.


Подскажите, пожалуйста, а как переводчики справились с игрой Shadowspawn и Shadow's pawn? Или традиционно никак?

Добавлено через 9 мин.
Цитата(Jagg'ed Fel @ 15.1.2024, 15:00) *
В инете до сих пор "гуляет" утверждение, что Траун на самом деле Трон! Или что-то в этом роде. Странно...


Почему бы вам не попробовать послушать, как произносится гранд-адмиральская фамилия в оригинале? Ну, чисто интереса ради. Хотя бы в той же заставке к игрушке TIE Fighter, которую вы уж наверняка должны были пройти. Естественно он Трон, Фрон или Срон (в зависимости от того, как вы передаете на письме глухой зубной щелевой согласный). Но уж никак не "Траун". Траун существует в русском как дань традиции. Когда-то давно кто-то впервые так перевел и пошло поехало. Фэндом привык и теперь ни за что от Трауна не откажется.
Jagg'ed Fel
Tilo Renn. А игры по ЗВ, никогда не играл. thumbdown.gif
Так что, для меня Траун навсегда Траун.
А что касается произношения, то в книгах на чуждом нам языке, Траун пишется уж не как Срон или... Трон. crazy.gif
Tilo Renn
Цитата(Jagg'ed Fel @ 6.2.2024, 22:42) *
Tilo Renn. А игры по ЗВ, никогда не играл. thumbdown.gif


Имперец, не прошедший как минимум дважды культовый TIE Fighter? Ужас какой, вот она истинная причина увядания фэндома. TIE Fighter стоит пройти хотя бы ради заставок.

Цитата
Так что, для меня Траун навсегда Траун.


Да пожалуйста, это личное дело каждого. Ашмарина вот тоже выступала за транслитерацию. biggrin.gif

Цитата
А что касается произношения, то в книгах на чуждом нам языке, Траун пишется уж не как Срон или... Трон.


Да? А Скайуокера или там Дарклайтера вы в книгах на чуждом вам языке встречали? Скорее вы там встречали Скювалькера и Дарклигхтера. Потому как раз мы имена транслитерируем, а не транскрибируем, то надо быть последовательными. А не "тут помню, тут не помню", тут транскрибирую, а тут транслитерирую.
Dhani
Сколько помню фэндом, столько было разговоров на тему ситов и сронов. Я всегда читал Thrawn как «Срон», если упростить, но в других языках приемлемо модифицировать для звучности. Поэтому нет ничего критичного в ситхах, если звучит лучше.
Mark_Remilard
Цитата(Tilo Renn @ 6.2.2024, 22:52) *
Имперец, не прошедший как минимум дважды культовый TIE Fighter? Ужас какой, вот она истинная причина увядания фэндома. TIE Fighter стоит пройти хотя бы ради заставок.



Да пожалуйста, это личное дело каждого. Ашмарина вот тоже выступала за транслитерацию. biggrin.gif



Да? А Скайуокера или там Дарклайтера вы в книгах на чуждом вам языке встречали? Скорее вы там встречали Скювалькера и Дарклигхтера. Потому как раз мы имена транслитерируем, а не транскрибируем, то надо быть последовательными. А не "тут помню, тут не помню", тут транскрибирую, а тут транслитерирую.


Тут нет никакой логики - и быть не может. Кто и как первым исказил/извратил иностранное слово - так оно в народ и пошло. Нет смысла никакого спорить и что-то доказывать.
Tilo Renn
Цитата(Mark_Remilard @ 7.2.2024, 1:30) *
Тут нет никакой логики - и быть не может. Кто и как первым исказил/извратил иностранное слово - так оно в народ и пошло. Нет смысла никакого спорить и что-то доказывать.


Я и говорю - личное дело каждого. Никакой перевод не заменит оригинал.
Duran
Цитата(Dhani)
Сколько помню фэндом, столько было разговоров на тему ситов и сронов. Я всегда читал Thrawn как «Срон», если упростить, но в других языках приемлемо модифицировать для звучности. Поэтому нет ничего критичного в ситхах, если звучит лучше.

По мне так и "сит" норм звучит, но раз уж прикипело "ситх" - ничего страшного тоже, уже всем привычно. А вот "Траун" и "Срон" я бы подумал что два разных персонажа. Траун опредленно благозвучней звучит для русскоязычного уха.
Rebel
Цитата(Tilo Renn @ 6.2.2024, 18:42) *
Подскажите, пожалуйста, а как переводчики справились с игрой Shadowspawn и Shadow's pawn? Или традиционно никак?

Второе.
Цитата
Почему бы вам не попробовать послушать, как произносится гранд-адмиральская фамилия в оригинале? Ну, чисто интереса ради. Хотя бы в той же заставке к игрушке TIE Fighter, которую вы уж наверняка должны были пройти. Естественно он Трон, Фрон или Срон (в зависимости от того, как вы передаете на письме глухой зубной щелевой согласный). Но уж никак не "Траун". Траун существует в русском как дань традиции. Когда-то давно кто-то впервые так перевел и пошло поехало. Фэндом привык и теперь ни за что от Трауна не откажется.

Совершенно верно.
За максимально-верным прослушиванием - к аудиокнигам, которые озвучивает Марк Томпсон.
Цитата(Mark_Remilard @ 7.2.2024, 0:30) *
Тут нет никакой логики - и быть не может. Кто и как первым исказил/извратил иностранное слово - так оно в народ и пошло. Нет смысла никакого спорить и что-то доказывать.

Адвокат дьявола Mode On: даже Терра Фантастика (печаталась "Эксмо") исправляла свои совсем уж вопиющие ошибки. Например, Йакена с Йайной.
Гиллуин
Цитата
Если бы в оригинале использовалось слово spouse, его можно было бы перевести как «супруга», так и «супруг», поскольку оно обозначает супругов обоих полов. Однако в книге использовано слово wife — жена, которое прямо указывает, что вторая половинка у персонажа всё-таки женского пола, а не мужского.

Просто выкинуть это, если не имеет значения для сюжета. Лично я в этом ничего дурного не вижу и знаю, что такое не раз делалось, причем по самым разным соображениям. У меня сложилось впечатление, что тут овчинка выделки не стоит, потому как эти книги просто скучные. Хотя я читала только одну. И мне дальше не интересно, но вдруг есть люди, которые хотят почитать?

Цитата
Вопрос в том, можно ли оправдать упоминание нетрадиционных сексуальных отношений в художественных произведениях по «ЗВ» их жанром и (или) сюжетом? Если предположить, что на какой-то планете все жители могут быть одного пола, то для них однополые браки не будут чем-то ненормальным и противоестественным. Это оправдание, конечно, притянуто за уши, но, в конце концов, это же фантастика, в ней всё может быть.)

Я так поняла, что нет. Хотя вообще такие случаи бывают.
Duran
Цитата(Dhani @ 4.1.2024, 22:45) *
Во что деградировали мои бывшие соотечественники, что сами молят цензора цензурить.

"В России появился «экспертный центр» по оценке книг на соответствие законам. Он рекомендует, какие издания нужно изымать из продажи.

«Эксперты», в частности, занимаются поиском «пропаганды ЛГБТ» во всех книгах, кроме учебных, нормативных и официальных. В случае обнаружения «нарушений», «экспертный центр» рекомендует изъять книги из продажи, но окончательное решение остается за издателями, говорит источник издания."
Молитвы любителей сапога были услышаны.
Dhani
«Кристаллнахт» не за горами.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.