Цитата(Ottoriban @ 21.2.2017, 14:40)
Однако Розенталя ты как. Не указ тебе Розенталь.
И как же я Розенталя? Расскажи, что же в твоих фантазиях я сказал про Розеталя... ;)
Кстати, то, что ты привел в пример, писал НЕ Розенталь. :) Это после его смерти в новой редакции его справочника написали. ;) Так кому же Розенталь не указ, а?
И держи статью, образовывайся:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%...BD%D0%B8%D0%B5)В современном русском языке корректность выбора предлогов «на»/«в», «с»/«из» перед названием Украины иногда считают спорным вопросом. Профессор Владимир Лопатин указывает, что исторически нормативным является употребление «на Украину», «с Украины», «на Украине», но «в государстве Украина». Та же норма сохранялась в справочнике Дитмара Розенталя, однако после смерти автора в новой редакции справочника уже сказано, что следует писать и говорить «в Украину», «из Украины», «в Украине».
В советский период преобладало предложное управление на Украине, но в русском языке XVIII — начала XX века (до 1930-х годов) наряду с ним употреблялось также в Украине — не только у авторов украинского происхождения (Нарежный, Гоголь, Костомаров, Короленко, Вернадский), но и у уроженцев «великорусских» губерний: в Украину (Татищев, Карамзин, Одоевский, Герцен, Пришвин), аналогично с вариантом Украйна, например, в поэме А. С. Пушкина «Полтава» (В Украйну едет в царский стан); из Украины (Лесков, Горький, Алексей Толстой; последнее управление оставалось активным весь XX век). Многие авторы этого периода употребляли параллельно как предложное управление на Украине, так и в Украине.
В украинском языке употребление обоих предлогов встречается в хрестоматийных произведениях Т. Г. Шевченко: «Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій…» («Завещание») и название поэмы «І мертвим, і живим, і ненарожденним землякам моїм в Украйні і не в Украйні моє дружнєє посланіє»; а также «Було колись — в Україні Ревіли гармати; Було колись — запорожці Вміли панувати…» (поэма «Иван Подкова», 1839).
Специалист по истории русской культуры С. М. Шамин в недавней работе показал, что написания «в Украине» и «на Украине» употреблялись в русском языке как равноправные с середины XVII столетия. Революционные события начала XX века привели к тому, что нейтральные прежде конструкции были наполнены идеологическим смыслом: «на Украине» стало символом братства, особых отношений между двумя народами, а «в Украине» подчеркивало независимость украинцев. Второй вариант не вписывался в рамки национальной политики СССР. В результате конструкция «на Украине» стала единственным нормативным написанием в советской стране. Вариант «в Украине» исчез из русского языка в период репрессий 1930-х годов, но вновь приобрел актуальность после появления на политической карте независимой Украины. Исследователь считает, что вопрос о выборе написания не лингвистический, а политический и мировоззренческий. Его можно решить только вместе с другими проблемами в отношениях между народами. Ученый предлагает вернуться к традиционному для русского языка равноправию обоих написаний и отказаться от поиска в них идеологической составляющей, которой изначально не было.
В 1993 году правительство Украины потребовало признать нормативным вариант «в Украину».
Вот и всех проблем-то: всегда было два варианта, в 20 веке нормой в разговорном стал вариант "на", а в 1993 году правительство неназываемой "потребовало" признать нормой "в", а не "на".
Добавлено через 5 мин.Цитата(Ilan Thorn @ 21.2.2017, 14:54)
Тоже подумывал вчера запостить здесь Оливера - мол, вот какой теперь у России образ на Западе in a nutshell.
Так это их проблема, а не наша - какие они там образы себе выдумывают.
Кто такой этот "Оливер", чтобы на него оглядываться? В первый раз слышу о такой личности. :)