X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

> Конкурс на лучший перевод книги, Coruscant Nights: Jedi Twilight
сообщение 6.9.2010, 17:46
Сообщение #1


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5959
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----




Вам не нравятся переводы книг о «Звездных войнах» от издательств «Эксмо» и «Terra Fantastica»? Чувствуете в себе силы переводить самостоятельно и стремление обогащать фэндом плодами своей работы? Специально для вас портал Jedi Council совместно с сайтом Звездные войны – Расширенная Вселенная проводит конкурс на лучший перевод отрывка из романа Майкла Ривза Coruscant Nights: Jedi Twilight.

Книга выбрана неспроста: это один из лучших романов, изданных в рамках вселенной «Звездных войн» за последние годы (читайте рецензии здесь и здесь), а официального его издания в «Эксмо» (если таковое вообще состоится), стоит ждать не раньше, чем лет через десять. Тем не менее, вашими стараниями поклонники «Звездных войн» смогут прочесть эту книгу уже в ближайшем будущем!

Участвуйте в конкурсе на лучший перевод, и у вас появится шанс не только побороться за главный приз – великолепный иллюстрированный справочник Star Wars: The Essential Atlas – но и в дальнейшем (при наличии желания с вашей стороны) принять участие в коллективном переводе всей книги Coruscant Nights: Jedi Twilight, которая по завершении работы будет отпечатана в типографии и распространена среди поклонников вселенной.

Спешите, работы принимаются до 1 ноября! Подробности о проведении конкурса и конкурсный отрывок из романа Coruscant Nights: Jedi Twilight вы найдете здесь.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
 
Новая тема
Ответов
сообщение 7.9.2010, 21:00
Сообщение #2


Take that, nature!
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 2476
Регистрация: 26.4.2009
Пользователь №: 15102
Награды: 2

Предупреждения:
(0%) -----


Все верно. У каждого переводчика свой стиль и подвести все под один стандарт при таких объемах и количестве переводчиков сложно...
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

Сообщений в этой теме
- Gilad   Конкурс на лучший перевод книги   6.9.2010, 17:46
- - Раймус Айсбридж   Ихааа!!!! Ребят, вы понимаете, что...   6.9.2010, 18:00
- - jewdi   Забрал, лол.   6.9.2010, 18:11
- - Hand of Emperor   Я так понимаю от этого будет зависить переведут ли...   6.9.2010, 19:37
- - Дарт Зеддикус   ловко придумано, а то фан-переводчиков книг совсем...   6.9.2010, 21:32
- - Антилес   скачал, посмотрел и даже общий смысл первых прочит...   6.9.2010, 22:05
- - Maximilian   Английский на уровне начала восьмого класса... А ч...   7.9.2010, 13:44
- - Антилес   ЦитатаАнглийский на уровне начала восьмого класса....   7.9.2010, 14:36
- - Минь   А можно было и не спешить... Все равно комиксы ско...   7.9.2010, 18:35
- - jewdi   Закончиться не закончатся, но источник истощится. ...   7.9.2010, 18:44
- - Maywand   давно пора по отрывку распределять среди народа а ...   7.9.2010, 18:47
- - Антилес   Как мне кажется, чем больше человек переводит, те...   7.9.2010, 20:38
- - Раймус Айсбридж   Все верно. У каждого переводчика свой стиль и подв...   7.9.2010, 21:00
- - Хант   Это редактор ещё учесть должен, какой из стилей ко...   7.9.2010, 21:09
- - Winn   но уж точно не стиль промта, как у некоторых))   8.9.2010, 10:28
- - LordSimon   Эх, как я вовремя успел! Сегодня же начну рабо...   16.9.2010, 17:49
|- - Праздный   Цитата(LordSimon @ 16.9.2010, 14:49) Эх, ...   16.9.2010, 18:42
- - Завулон   ЦитатаКстати о птичках, господа: в настоящее время...   17.9.2010, 0:23
- - Nefer-Ra   А что вообще стоит в "очереди на перевод...   17.9.2010, 1:33
- - LordSimon   Спасибо за пожелания, господа! (Я и не намерев...   17.9.2010, 6:07


ОтветитьНовая тема
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 1.11.2024, 3:39

Яндекс.Метрика