Вам не нравятся переводы книг о «Звездных войнах» от издательств «Эксмо» и «Terra Fantastica»? Чувствуете в себе силы переводить самостоятельно и стремление обогащать фэндом плодами своей работы? Специально для вас портал
Jedi Council совместно с сайтом
Звездные войны – Расширенная Вселенная проводит конкурс на лучший перевод отрывка из романа Майкла Ривза
Coruscant Nights: Jedi Twilight.
Книга выбрана неспроста: это один из лучших романов, изданных в рамках вселенной «Звездных войн» за последние годы (читайте рецензии
здесь и
здесь), а официального его издания в «Эксмо» (если таковое вообще состоится), стоит ждать не раньше, чем лет через десять. Тем не менее, вашими стараниями поклонники «Звездных войн» смогут прочесть эту книгу уже в ближайшем будущем!
Участвуйте в конкурсе на лучший перевод, и у вас появится шанс не только побороться за главный приз – великолепный иллюстрированный справочник
Star Wars: The Essential Atlas – но и в дальнейшем (при наличии желания с вашей стороны) принять участие в коллективном переводе всей книги
Coruscant Nights: Jedi Twilight, которая по завершении работы будет отпечатана в типографии и распространена среди поклонников вселенной.
Спешите, работы принимаются
до 1 ноября! Подробности о проведении конкурса и конкурсный отрывок из романа
Coruscant Nights: Jedi Twilight вы найдете
здесь.
Раймус Айсбридж
6.9.2010, 18:00
Ихааа!!!! Ребят, вы понимаете, что нашли мне занятие на вечера в ближайшие полтора месяца?
Hand of Emperor
6.9.2010, 19:37
Я так понимаю от этого будет зависить переведут ли трилогию или нет? Сотоварищи, переводите, кто обладает этим даром! Поддержу морально!)
П.С. Переводим, переводим...мой мп3 плеер ждёт, заветных буковок и текстов.
Дарт Зеддикус
6.9.2010, 21:32
ловко придумано, а то фан-переводчиков книг совсем мало и им обычно не хватает энергии на перевод больших объемов текста. будем ждать результатов.
скачал, посмотрел и даже общий смысл первых прочитанных предложений понял) правда количество незнакомых слов пугающее, но если учёба и лень позволит, то можно будет повозиться(тем более всегда хотел поднять уровень своего английского)
Maximilian
7.9.2010, 13:44
Английский на уровне начала восьмого класса... А чем черт не шутит? Что мешает пролететь с Гильдией в третий раз?
Цитата
Английский на уровне начала восьмого класса... А чем черт не шутит? Что мешает пролететь с Гильдией в третий раз?
так мот открыть субгильдию помошников?)))
Poe Dameron
7.9.2010, 18:35
А можно было и не спешить... Все равно комиксы скоро закончатся и встанет выбор, что переводить: Марвел или книги :)
Закончиться не закончатся, но источник истощится. Пять-шесть комиксов в месяц, я надеюсь.
давно пора по отрывку распределять среди народа а не когда 1-3 человека всю книгу переводят)))
Как мне кажется, чем больше человек переводит, тем это больший гемор для редактора. Пусть меня поправят, если я ошибаюсь. Но перевод тогда конечно идёт гораздо быстрей...
Раймус Айсбридж
7.9.2010, 21:00
Все верно. У каждого переводчика свой стиль и подвести все под один стандарт при таких объемах и количестве переводчиков сложно...
Это редактор ещё учесть должен, какой из стилей конкурсантов придётся по вкусу русскоязычным читателям.
но уж точно не стиль промта, как у некоторых))
LordSimon
16.9.2010, 17:49
Эх, как я вовремя успел! Сегодня же начну работать над переводом.
P.S.:
Кстати о птичках, господа: в настоящее время, помимо всего прочего, работаю над переводом книги Шена Уильямса "Сила необузданная" ("The Force unleashed"). Насколько оно вам интересно?
Праздный
16.9.2010, 18:42
Цитата(LordSimon @ 16.9.2010, 14:49)
Эх, как я вовремя успел! Сегодня же начну работать над переводом.
P.S.:
Кстати о птичках, господа: в настоящее время, помимо всего прочего, работаю над переводом книги Шена Уильямса "Сила необузданная" ("The Force unleashed"). Насколько оно вам интересно?
М-м-м, интересно весьма и весьма, но на конкрус принимаются только переводы указанного отрывка из Jedi Twilight :)
Цитата
Кстати о птичках, господа: в настоящее время, помимо всего прочего, работаю над переводом книги Шена Уильямса "Сила необузданная" ("The Force unleashed"). Насколько оно вам интересно?
Дело вкуса конечно, но книга Имхо пустая до невозможности. В любом случае желаю удачи и терпения довести перевод до конца
А что вообще стоит в "очереди на перевод"?
LordSimon
17.9.2010, 6:07
Спасибо за пожелания, господа! (Я и не намеревался сюда выкладывать "Силу необузданную". Я просто оповестил: к слову пришлось, так сказать.)
P.S. Ну насчет "пустой" книги я бы не сказал. Мне нравится)
Так, героически повершил перевод, не прошло и полгода. Сильная занятость, господа... Завтра, жив буду, отошлю на указанный адрес работу.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.