X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

16 страниц V  « < 5 6 7 8 9 > »   
ОтветитьНовая тема
> В помощь переводчикам
сообщение 5.6.2007, 14:26
Сообщение #121


Младший ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 53
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6375

Предупреждения:
(0%) -----


Люди подскажите а как лутше писать?
Осуществил гиперпрыжок
Вошел в гипрепрыжок
или ваш вариант


--------------------
Сила есть её не может не быть...
http://jedi-temple.pp.net.ua/ - Моя авторская страничка
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 14:56
Сообщение #122


Mostly harmless.
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1520
Регистрация: 29.4.2007
Пользователь №: 6784

Предупреждения:
(0%) -----


Вошел в гиперпространство или совершил прыжок в гиперпространство, а если про повстанца, то сбежал от поганой Империи)))
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 22:57
Сообщение #123


Падаван
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 212
Регистрация: 1.6.2007
Пользователь №: 7428

Предупреждения:
(0%) -----


Неспешно перевожу статью и наткнулся на фразу,сказанную капитаном Тифо об Амидале: "She isn't one to follow orders".КАк её лучше перевести?


--------------------
Если телевизор включишь
Ты в любое время дня
То один итог получишь
Там всегда идет х***я

Почему? Что за вопрос?!
Ктулху схавал людям мозг!!!!
b.r.e.d. 182, "Ктулху ест мозг"
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 22:59
Сообщение #124


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17070
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11



Она не из тех, кто следует приказам


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 6.6.2007, 13:40
Сообщение #125


Падаван
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 231
Регистрация: 19.2.2006
Пользователь №: 1592

Предупреждения:
(10%) X----


Не получается нормально перевести эту цитату про Ханхарра:

"It's like he's out to make the whole galaxy suffer – every living thing in it. He wants to break them, ruin them, and when they can't suffer any more, he wants them dead." - Mira
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 6.6.2007, 14:09
Сообщение #126


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17070
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11



Ну мой вариант будет

"Похоже, что он хочет заставить всю галактику страдать - каждое живое существо. Он хочет сломать их, разрушить их, а когда они не смогут больше страдать, он захочет их смерти". - Мира


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 6.6.2007, 20:07
Сообщение #127


Младший ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 53
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6375

Предупреждения:
(0%) -----


Люди а как точно перевезти Bail Organa. Бэйл Органа? (это она)


--------------------
Сила есть её не может не быть...
http://jedi-temple.pp.net.ua/ - Моя авторская страничка
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 6.6.2007, 20:08
Сообщение #128


Мастер-джедай
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 10539
Регистрация: 15.1.2006
Пользователь №: 1323
Награды: 4

Предупреждения:
(100%) XXXXX


MasterFlash
Бэйл Органа ето он


--------------------
Не нужен бродягам дом и уют,
Нужны - океан, земля.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 6.6.2007, 20:09
Сообщение #129


Мудрец
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 4401
Регистрация: 1.4.2006
Пользователь №: 1947
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


MasterFlash

[topic=7079]Бейл Органа[/topic]
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 6.6.2007, 21:45
Сообщение #130


Падаван
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 212
Регистрация: 1.6.2007
Пользователь №: 7428

Предупреждения:
(0%) -----


как переводиться Force choke?


--------------------
Если телевизор включишь
Ты в любое время дня
То один итог получишь
Там всегда идет х***я

Почему? Что за вопрос?!
Ктулху схавал людям мозг!!!!
b.r.e.d. 182, "Ктулху ест мозг"
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 6.6.2007, 22:39
Сообщение #131


Падаван
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 231
Регистрация: 19.2.2006
Пользователь №: 1592

Предупреждения:
(10%) X----


Цитата(Алекс Маклауд @ Среда, 06 Июня 2007, 14:09)
Ну мой вариант будет

"Похоже, что он хочет заставить всю галактику страдать - каждое живое существо. Он хочет сломать их, разрушить их, а когда они не смогут больше страдать, он захочет их смерти".  - Мира
*

У тебя перевод лучше чем у меня. Спасибо! smile.gif
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 6.6.2007, 22:58
Сообщение #132


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17070
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11



Леонид

нзч smile.gif

Reinavan

choke - это приступ удушья, то есть Force choke - это что-то типа "силовое удушение", "силовой захват"


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.6.2007, 9:42
Сообщение #133


Мудрец
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1004
Регистрация: 29.4.2007
Пользователь №: 6775
Награды: 1

Предупреждения:
(20%) X----


В энциклопедии "The New Essential Guide to Characters" имя Jan Dodonna транскрибируется как "Джэн ДодАна". Но звуки английской речи весьма сложно передать русскими звуками - в частности, "э" там - далеко не такое явное "э", как у нас. Поэтому, ИМХО, не будет большой беды в том, чтобы перевести его как "Джан Додонна". Что до "Джен", то оно в английском обычно ассоциируется с женским именем "Дженнифер".
P.S. Качайте с моего сайта эту энциклопедию, там есть справочник по произношению. Есть и отдельно скомпилированный справочник. Какая-никакая, а польза, хотя я по себе знаю, как тяжело отвыкать от привычки произносить имена по-своему. Вообще, некоторые из предложенных там вариантов звучат слишком уж чуждо для русскоговорящих, поэтому некоторая "доработка напильником" неизбежна.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.6.2007, 15:11
Сообщение #134


Младший ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 53
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6375

Предупреждения:
(0%) -----


Люди помогите перевести - nerf и thranta (животные)
По ходу нерф и транта ?

Сообщение отредактировал MasterFlash - 7.6.2007, 15:19


--------------------
Сила есть её не может не быть...
http://jedi-temple.pp.net.ua/ - Моя авторская страничка
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.6.2007, 15:19
Сообщение #135


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17070
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11



MasterFlash

Первое yes.gif , второе мне кажется будет франта


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.6.2007, 15:23
Сообщение #136


Вещий Птиц
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 10091
Регистрация: 1.7.2005
Пользователь №: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Алекс Маклауд
ну уж если у нас общепринятый переводом Thrawn является Траун, то и thranta логично перевести как транта

с нерфом да, очень милое слово, нёрф ))


--------------------
Чайку? =)
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.6.2007, 15:33
Сообщение #137


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17070
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11



TepMoc

Ну да, ты прав, тут и так и так можно...Просто лично мне первый вариант предпочтительнее


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.6.2007, 17:17
Сообщение #138


Младший ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 53
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6375

Предупреждения:
(0%) -----


А как лутше перевести swoop bike ?


--------------------
Сила есть её не может не быть...
http://jedi-temple.pp.net.ua/ - Моя авторская страничка
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.6.2007, 17:19
Сообщение #139


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17070
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11



Где то это было уже...

Так и переводи, свуп.

Ну точно, было

Сообщение отредактировал Алекс Маклауд - 7.6.2007, 17:21


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 7.6.2007, 23:28
Сообщение #140


Падаван
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 231
Регистрация: 19.2.2006
Пользователь №: 1592

Предупреждения:
(10%) X----


MasterFlash
Везде пишут свуп-байк.

А как можно перевести "canopies"?
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

16 страниц V  « < 5 6 7 8 9 > » 
ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 8.5.2024, 12:01

Яндекс.Метрика