Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
13.11.2006, 16:56
Сообщение
#101
|
|
![]() The unfogiven Группа: Участники Сообщений: 1160 Регистрация: 8.3.2006 Пользователь №: 1716 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]() |
Думаю не только я переводя стать сталкивался с тем что понятия мира Звездных Воин порой переводятся на русский не совсем корректно.Давайте вместе приведем наши статьи к общему виду.Чтобы в будущем не ломать голову над разными терминами.
Для начала хотелось бы обратиться к вашей помощи.Как вы считаете лучше перевести Force crush - сокрушение силой Force grip - силовое удушение Mid Rim - среднее кольцо Galactic Core - Ядро Впоследствии все термины постараюсь вносить в первый пост. Сообщение отредактировал Sirius - 16.11.2006, 17:01 -------------------- De profundis clamo ad te, Domine
--------------------
|
|
|
|
Prey В помощь переводчикам 13.11.2006, 16:56
MasterFlash А как правильно переводится Antilles Jon 4.6.2007, 19:49
L0rd D@rth $m1th Антиллес Джон. вроде бы. 4.6.2007, 19:50
MasterFlash Люди а как называется расса которая создала клонов... 4.6.2007, 20:16
Ilan Thorn Насколько мне твердит мое чувство разума, - камин... 4.6.2007, 20:17
Джедай Корран Каминоанцы. 4.6.2007, 20:20
MasterFlash Вот наткнулся на слово plastoide(один из компонент... 4.6.2007, 21:14
Джедай Корран второе. 4.6.2007, 21:43
MasterFlash А как правильно переводить Biggs Darklighter и Der... 5.6.2007, 10:13
Алекс Маклауд Биггс Дарклайтер, Дерек Кливиан и Ян Додонна 5.6.2007, 10:17
MasterFlash Commenor (планета) Комменор что ли ? 5.6.2007, 11:03
L0rd D@rth $m1th MasterFlash
да. 5.6.2007, 11:08
ОбиВан ЦитатаJan Dodonna?
Это лучше "Иан Додонна". 5.6.2007, 11:17
Корран Хорн ЦитатаJan Dodonna
На мой взгляд, лучше перевести ... 5.6.2007, 11:36
Алекс Маклауд Хм, по поводу Додонны варианты перевода действител... 5.6.2007, 12:11
Jedi Exile Джен Додонна, это ужасно уродливый вариант, хоть и... 5.6.2007, 13:18
ОбиВан Алекс Маклауд
Лучше Комиссия по Сохранению Нового... 5.6.2007, 13:47
Корран Хорн Jedi Exile
В этих же книгах можно встретить всяк... 5.6.2007, 14:02
L0rd D@rth $m1th Корран Хорн
это ЭКСМО переводило? О_О 5.6.2007, 14:13
Корран Хорн Дэви Джонс
Азбука. 5.6.2007, 14:14
L0rd D@rth $m1th одно другого не лучше. 5.6.2007, 14:15
MasterFlash Люди подскажите а как лутше писать?
Осуществил гип... 5.6.2007, 14:26
Джедай Корран Вошел в гиперпространство или совершил прыжок в ги... 5.6.2007, 14:56
Reinavan Неспешно перевожу статью и наткнулся на фразу,сказ... 5.6.2007, 22:57
Алекс Маклауд Она не из тех, кто следует приказам 5.6.2007, 22:59
Леонид Не получается нормально перевести эту цитату про Х... 6.6.2007, 13:40
Алекс Маклауд Ну мой вариант будет
"Похоже, что он хочет застав... 6.6.2007, 14:09
Леонид Цитата(Алекс Маклауд @ Среда, 06 Июня 2007, 1... 6.6.2007, 22:39
MasterFlash Люди а как точно перевезти Bail Organa. Бэйл Орган... 6.6.2007, 20:07
Makaveli MasterFlash
Бэйл Органа ето он 6.6.2007, 20:08
Корран Хорн MasterFlash
[topic=7079]Бейл Органа[/topic] 6.6.2007, 20:09
Reinavan как переводиться Force choke? 6.6.2007, 21:45
Алекс Маклауд Леонид
нзч
Reinavan
choke - это приступ удушь... 6.6.2007, 22:58
Nexu В энциклопедии "The New Essential Guide to Ch... 7.6.2007, 9:42
MasterFlash Люди помогите перевести - nerf и thranta (животные... 7.6.2007, 15:11
Алекс Маклауд MasterFlash
Первое , второе мне кажется будет ф... 7.6.2007, 15:19
TepMoc Алекс Маклауд
ну уж если у нас общепринятый перев... 7.6.2007, 15:23
Алекс Маклауд TepMoc
Ну да, ты прав, тут и так и так можно...Пр... 7.6.2007, 15:33
MasterFlash А как лутше перевести swoop bike ? 7.6.2007, 17:17
Алекс Маклауд Где то это было уже...
Так и переводи, свуп.
Ну ... 7.6.2007, 17:19
Леонид MasterFlash
Везде пишут свуп-байк.
А как можно п... 7.6.2007, 23:28
Алекс Маклауд Леонид
Вообще то балдахины, навесы, пологи...
А ... 7.6.2007, 23:34
Леонид Текст такой:
Hanharr was originally from the Wooki... 7.6.2007, 23:36
Алекс Маклауд Ханхарр был родом с родного мира вуки Кашийика, гд... 7.6.2007, 23:40
Леонид Вау...
Спасибо тебе, бессмертная душа! 7.6.2007, 23:44
Джедай Корран gnarltree-растение с Дагоба. Как перевести?
И вот ... 8.6.2007, 3:18
Наездник надувной лошадки Джедай Корран
Я статьи выкладывал в раздел "н... 8.6.2007, 9:32
MasterFlash Interdictor (крейсер Империи)
Чтоли Интердуктор и... 8.6.2007, 10:23
Алекс Маклауд "Интердиктор", если транслит, а так "Запретитель" ... 8.6.2007, 10:25
Jedi Exile MasterFlash, Interdictor cruiser - крейсер-загради... 8.6.2007, 10:37
Алекс Маклауд MasterFlash
Ты иногда и контекст приводи что ли.
... 8.6.2007, 11:02
Reinavan как перевести pallbearer? 8.6.2007, 11:28
Леонид Цитата(Reinavan @ Пятница, 08 Июня 2007, 11:2... 8.6.2007, 14:18
Reinavan Цитата(Леонид @ Пятница, 08 Июня 2007, 14:18)... 8.6.2007, 18:23
MasterFlash Что такое JABIIM. По ходу планета, потому что в ко... 8.6.2007, 12:31
L0rd D@rth $m1th MasterFlash
это планета.
Джабиим 8.6.2007, 12:49
MasterFlash Nolan Gillmun.
Нолан Гиллмун или Нолан Гиллман? 8.6.2007, 18:05
Джедай Корран второе. 8.6.2007, 18:07
Melo An age ago, the Utai were the sole inhabitants of ... 15.6.2007, 9:22
Джедай Корран нужен перевод glitterstim den. 15.6.2007, 21:50
Алекс Маклауд Джедай Корран
Притон любителей глиттерстима, глитт... 15.6.2007, 22:06
Норд Немного не понял фразу
ЦитатаGordian Reach
это что... 26.6.2007, 16:30
L0rd D@rth $m1th это может быть имя?
кинь всё предложение. 26.6.2007, 16:44
Норд Сектор Gordian Reach :) 26.6.2007, 16:46
Норд Так, ещё вопрос
Temple of the Blueleaf Cluster
Хр... 26.6.2007, 17:32
Алекс Маклауд Храм Пучка Голубых листьев (группы голубых листьев... 26.6.2007, 19:26
Норд Ааа, точняк, спасибо, что напомнил =) 26.6.2007, 19:30
Алекс Маклауд Кста, я вспомнил эксмовский перевод этого заниматл... 26.6.2007, 20:46
Норд Помним-помним 26.6.2007, 20:56
Джедай Корран Corran learned that Kirtan Loor was planning to ha... 3.7.2007, 12:40
Алекс Маклауд Корран узнал, что Киртан Лоор планирует арестовать... 3.7.2007, 18:33
Джедай Корран Спасибо. 3.7.2007, 22:00
Алекс Маклауд Джедай Корран
Обращайся ес че 3.7.2007, 22:12
Джедай Корран Later, during the Zsinj campaign after Diric's... 12.7.2007, 11:20
Jedi Exile Позже, во время кампании Зсинджа, уже после смерти... 12.7.2007, 11:25
Джедай Корран Спасибо. 12.7.2007, 11:31
VaderFett как перевести: Minner Digger Crawler?
и еще не как... 30.8.2007, 10:05
Алекс Маклауд Minner Digger Crawler
Краулер рудокопов - что-то ... 30.8.2007, 11:34
VaderFett Ура!!!-спасибо=DDD 30.8.2007, 11:35
VaderFett еще один вопросик:
About half of a sandcrawler... 30.8.2007, 14:19
VaderFett а как насчет:
Цитата(VaderFett @ Четверг, 30 ... 30.8.2007, 14:30
V-Z VaderFett
Предположу насчет первого фрагмента, чт... 30.8.2007, 14:24
Алекс Маклауд Любой найденный шлак добавлялся в лабиринт хлама, ... 30.8.2007, 15:08
VaderFett и последнее:
Sandcrawlers had to be extremely stab... 30.8.2007, 17:39
Jedi Exile Песчаный краулер должен был иметь очень хорошую ус... 30.8.2007, 17:46
Grey_Stranger Люди, хелп! Второй день бьюсь над этой фразой,... 1.9.2007, 12:44
Алекс Маклауд Грузовое судно типа Action VI, выпущенное с верфей... 1.9.2007, 13:07
Барг Подскажите, что означает слово "homelessness... 15.9.2007, 21:06
Алекс Маклауд Бездомность, бесприютность 15.9.2007, 21:26
Reinavan Collecting purses and small bags, eyebrow-tweezing... 19.9.2007, 18:15
Алекс Маклауд Собирая кошелечки и маленькие сумочки, выщипывая б... 19.9.2007, 18:24
Reinavan Цитата(Алекс Маклауд @ Среда, 19 Сентября 200... 19.9.2007, 18:42
Alienist Совет " в помощь переводчикам" : использ... 19.9.2007, 18:47
Reinavan Цитата(Alienist @ Среда, 19 Сентября 2007, 18... 19.9.2007, 18:50
Alienist Цитата(Reinavan @ Среда, 19 Сентября 2007, 18... 19.9.2007, 18:53
Reinavan That doesn't mean she's had a insignificant childh... 25.9.2007, 19:06
Алекс Маклауд Это не означает, что она имела непримечательное де... 25.9.2007, 20:20
Jedi Exile and staging them loosely on purpose so they would ... 17.11.2007, 18:20
Reinavan The droid's legs telescope into themselves sightly... 23.11.2007, 19:45
ОбиВан ЦитатаThe droid's legs telescope into themselves s... 23.11.2007, 20:14![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 3.11.2025, 7:03 |