X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

16 страниц V  « < 4 5 6 7 8 > »   
ОтветитьНовая тема
> В помощь переводчикам
сообщение 4.6.2007, 19:49
Сообщение #101


Младший ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 53
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6375

Предупреждения:
(0%) -----


А как правильно переводится Antilles Jon


--------------------
Сила есть её не может не быть...
http://jedi-temple.pp.net.ua/ - Моя авторская страничка
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 4.6.2007, 19:50
Сообщение #102


Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С)
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 18207
Регистрация: 20.4.2006
Пользователь №: 2131
Награды: 9

Предупреждения:
(0%) -----


Антиллес Джон. вроде бы.


--------------------
Я хочу лишь тебя,
Я зову лишь тебя.
Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть.
Поиграй со мною в смерть,
Расскажи мне на ночь сказку
И скажи: «Умирай от моей ласки».
В тишине с тобой бродить
Средь пустых глазниц окон,
Наблюдая за огнем
Мертвых звезд.
Остуди мой огонь
Холодной рукой.
Я, как тень на закат,
Иду за тобой.
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 4.6.2007, 20:16
Сообщение #103


Младший ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 53
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6375

Предупреждения:
(0%) -----


Люди а как называется расса которая создала клонов?


--------------------
Сила есть её не может не быть...
http://jedi-temple.pp.net.ua/ - Моя авторская страничка
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 4.6.2007, 20:17
Сообщение #104


Trust the Force
Иконка группы

Группа: Jedi Council
Сообщений: 14851
Регистрация: 14.7.2006
Пользователь №: 3009
Награды: 9



Насколько мне твердит мое чувство разума, - каминоане


--------------------
"Невинный блаженец" © D.G.

Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 4.6.2007, 20:20
Сообщение #105


Mostly harmless.
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1520
Регистрация: 29.4.2007
Пользователь №: 6784

Предупреждения:
(0%) -----


Каминоанцы.
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 4.6.2007, 21:14
Сообщение #106


Младший ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 53
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6375

Предупреждения:
(0%) -----


Вот наткнулся на слово plastoide(один из компонентов брони клонов). Это переводить как пластик или пластоид так и будет? saber_blue.gif


--------------------
Сила есть её не может не быть...
http://jedi-temple.pp.net.ua/ - Моя авторская страничка
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 4.6.2007, 21:43
Сообщение #107


Mostly harmless.
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1520
Регистрация: 29.4.2007
Пользователь №: 6784

Предупреждения:
(0%) -----


второе.
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 10:13
Сообщение #108


Младший ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 53
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6375

Предупреждения:
(0%) -----


А как правильно переводить Biggs Darklighter и Dereck Klivian и Jan Dodonna?

Сообщение отредактировал MasterFlash - 5.6.2007, 10:15


--------------------
Сила есть её не может не быть...
http://jedi-temple.pp.net.ua/ - Моя авторская страничка
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 10:17
Сообщение #109


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17070
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11



Биггс Дарклайтер, Дерек Кливиан и Ян Додонна


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 11:03
Сообщение #110


Младший ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 53
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6375

Предупреждения:
(0%) -----


Commenor (планета) Комменор что ли ?


--------------------
Сила есть её не может не быть...
http://jedi-temple.pp.net.ua/ - Моя авторская страничка
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 11:08
Сообщение #111


Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С)
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 18207
Регистрация: 20.4.2006
Пользователь №: 2131
Награды: 9

Предупреждения:
(0%) -----


MasterFlash
да.


--------------------
Я хочу лишь тебя,
Я зову лишь тебя.
Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть.
Поиграй со мною в смерть,
Расскажи мне на ночь сказку
И скажи: «Умирай от моей ласки».
В тишине с тобой бродить
Средь пустых глазниц окон,
Наблюдая за огнем
Мертвых звезд.
Остуди мой огонь
Холодной рукой.
Я, как тень на закат,
Иду за тобой.
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 11:17
Сообщение #112


Flying
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 2614
Регистрация: 29.4.2006
Пользователь №: 2253
Награды: 2

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
Jan Dodonna?

Это лучше "Иан Додонна".
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 11:36
Сообщение #113


Мудрец
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 4401
Регистрация: 1.4.2006
Пользователь №: 1947
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
Jan Dodonna


На мой взгляд, лучше перевести как Джен Додонна.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 12:11
Сообщение #114


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17070
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11



Хм, по поводу Додонны варианты перевода действительно разнятся. достаточно вспомнить аналогичные "Явин" (Йавин) и "Джейсон".

А вот такой вопрос, а Commission for the Preservation of the New Order переводится как Комиссия по Предохранению (защите?) Нового Порядка?


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 13:18
Сообщение #115


Lovely burner
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 7423
Регистрация: 29.6.2006
Пользователь №: 2896
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Джен Додонна, это ужасно уродливый вариант, хоть и правильный. Я предпочитаю Яна Додонну, да и в некоторых книгах, вроде "Рыцарей Силы", переводчики используют этот вариант.

Алекс Маклауд, комиссия по сохранению Нового Режима. Я бы так перевел.


--------------------
I stood alone upon the highest cliff-top,
looked down, around, and all that I could see
were those that I would dearly love to share with
crashing on quite blindly to the sea....
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 13:47
Сообщение #116


Flying
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 2614
Регистрация: 29.4.2006
Пользователь №: 2253
Награды: 2

Предупреждения:
(0%) -----


Алекс Маклауд
Лучше Комиссия по Сохранению Нового Порядка.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 14:02
Сообщение #117


Мудрец
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 4401
Регистрация: 1.4.2006
Пользователь №: 1947
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


Jedi Exile

В этих же книгах можно встретить всякие додумки этих же переводчиков типа:

...ксенобиологи с радостью классифицировали бы эту тварь, но теперь в ней осталось материала разве что для таблицы Менделеева ("В поисках Силы")

...музыкально скрипнула Кви - в высокой тональности, словно виртуозный смычок гульнул по струнам Страдивари ("В поисках Силы")


Такчто им нельзя доверять. Джен Додонна - правильный (возможно) вариант. Переводить надо правильно. smile.gif
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 14:13
Сообщение #118


Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С)
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 18207
Регистрация: 20.4.2006
Пользователь №: 2131
Награды: 9

Предупреждения:
(0%) -----


Корран Хорн
это ЭКСМО переводило? О_О rofl.gif


--------------------
Я хочу лишь тебя,
Я зову лишь тебя.
Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть.
Поиграй со мною в смерть,
Расскажи мне на ночь сказку
И скажи: «Умирай от моей ласки».
В тишине с тобой бродить
Средь пустых глазниц окон,
Наблюдая за огнем
Мертвых звезд.
Остуди мой огонь
Холодной рукой.
Я, как тень на закат,
Иду за тобой.
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 14:14
Сообщение #119


Мудрец
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 4401
Регистрация: 1.4.2006
Пользователь №: 1947
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


Дэви Джонс

Азбука. smile.gif
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.6.2007, 14:15
Сообщение #120


Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С)
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 18207
Регистрация: 20.4.2006
Пользователь №: 2131
Награды: 9

Предупреждения:
(0%) -----


одно другого не лучше.


--------------------
Я хочу лишь тебя,
Я зову лишь тебя.
Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть.
Поиграй со мною в смерть,
Расскажи мне на ночь сказку
И скажи: «Умирай от моей ласки».
В тишине с тобой бродить
Средь пустых глазниц окон,
Наблюдая за огнем
Мертвых звезд.
Остуди мой огонь
Холодной рукой.
Я, как тень на закат,
Иду за тобой.
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

16 страниц V  « < 4 5 6 7 8 > » 
ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 9.5.2024, 0:01

Яндекс.Метрика