Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

16 страниц V   1 2 3 > »   
ОтветитьНовая тема
> В помощь переводчикам
сообщение 13.11.2006, 16:56
Сообщение #1


The unfogiven
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1160
Регистрация: 8.3.2006
Пользователь №: 1716
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Думаю не только я переводя стать сталкивался с тем что понятия мира Звездных Воин порой переводятся на русский не совсем корректно.Давайте вместе приведем наши статьи к общему виду.Чтобы в будущем не ломать голову над разными терминами.

Для начала хотелось бы обратиться к вашей помощи.Как вы считаете лучше перевести

Force crush - сокрушение силой
Force grip - силовое удушение
Mid Rim - среднее кольцо
Galactic Core - Ядро

Впоследствии все термины постараюсь вносить в первый пост.

Сообщение отредактировал Sirius - 16.11.2006, 17:01


--------------------
De profundis clamo ad te, Domine
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.11.2006, 7:57
Сообщение #2


У меня на аватарке Йода.
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1175
Регистрация: 6.5.2006
Пользователь №: 2310

Предупреждения:
(30%) XX---


Цитата
Force grip -

Удушение Силой?
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.11.2006, 13:55
Сообщение #3


With fear I kiss the burning darkness
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 6296
Регистрация: 30.12.2005
Пользователь №: 1185

Предупреждения:
(30%) XX---


Грип - Силовое Удушье
А вот краш - желательно подробности, предложение плиз)


--------------------
лалала
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.11.2006, 16:01
Сообщение #4


The unfogiven
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1160
Регистрация: 8.3.2006
Пользователь №: 1716
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


like Plo Koon,he was known to practice powers close to the dark side, even using Force crush and Force grip at times.


--------------------
De profundis clamo ad te, Domine
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.11.2006, 23:48
Сообщение #5


У меня на аватарке Йода.
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1175
Регистрация: 6.5.2006
Пользователь №: 2310

Предупреждения:
(30%) XX---


Цитата
Force crush

Может давление Силой?
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.11.2006, 20:45
Сообщение #6


The unfogiven
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1160
Регистрация: 8.3.2006
Пользователь №: 1716
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Возможно так и переводится но как понять в чем заключается смысл приема.


--------------------
De profundis clamo ad te, Domine
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.11.2006, 20:46
Сообщение #7


With fear I kiss the burning darkness
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 6296
Регистрация: 30.12.2005
Пользователь №: 1185

Предупреждения:
(30%) XX---


Может психическое давление или сжатие тела, как Винду сжал легкие Гривуса в Войнах Клонов.


--------------------
лалала
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.11.2006, 8:35
Сообщение #8


У меня на аватарке Йода.
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1175
Регистрация: 6.5.2006
Пользователь №: 2310

Предупреждения:
(30%) XX---


BogdanSkywalker
Впринципе я точнр так и думал...
Мне еще интересно - как лучше переводить Mid Rim? В статье про Ансион я перевел как Средний Регион. Кто что думает?
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.11.2006, 9:38
Сообщение #9


The unfogiven
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1160
Регистрация: 8.3.2006
Пользователь №: 1716
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Тут две карты английская и русская.
http://eu.swcomics.com/SiteGallery/Maps/mapNEC.jpg
http://img185.imageshack.us/img185/8388/mapaa6.jpg
На русской данный регион обозначили Средее кольцо.


--------------------
De profundis clamo ad te, Domine
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.11.2006, 10:05
Сообщение #10


У меня на аватарке Йода.
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1175
Регистрация: 6.5.2006
Пользователь №: 2310

Предупреждения:
(30%) XX---


Цитата
Средее кольцо.

Были такие предположения... Но по мне как-то не звучит.
Кстате еще, как лучше Galactic Core переводить - Центр Галактики или Ядро Галактики (Гал. Ядро)?
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.11.2006, 13:48
Сообщение #11


The unfogiven
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1160
Регистрация: 8.3.2006
Пользователь №: 1716
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Поводя аналоги есть ближнее Подмосковье, есть дальнее Подмосковье а вот среднего увы нету.Надо искать повседневные аналоги тогда и звучать будет


--------------------
De profundis clamo ad te, Domine
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.11.2006, 14:09
Сообщение #12


Бог Тёмный Киборг-Маньяк всея JC в мотоботах (С)
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 18139
Регистрация: 20.4.2006
Пользователь №: 2131
Награды: 9

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
Центр Галактики

в книгах я не встречал такого перевода
Ядро Галактики(Гал. Ядро), на мой взгляд, наиболее оптимальный перевод


--------------------
Я хочу лишь тебя,
Я зову лишь тебя.
Так танцуй для меня, Шлюха-Смерть.
Поиграй со мною в смерть,
Расскажи мне на ночь сказку
И скажи: «Умирай от моей ласки».
В тишине с тобой бродить
Средь пустых глазниц окон,
Наблюдая за огнем
Мертвых звезд.
Остуди мой огонь
Холодной рукой.
Я, как тень на закат,
Иду за тобой.
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.11.2006, 14:45
Сообщение #13


Badass Cyborg
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 671
Регистрация: 21.11.2005
Пользователь №: 931

Предупреждения:
(0%) -----


да и звучит более... весомо.
Force crush - Силовое разбитие, Силовое уничтожение, Можно просто, силовой краш.)))


--------------------
The story has not finished yet.
Truth is not revealed.
And it circulates through an incident.
--It is an infinity loop!
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.11.2006, 15:30
Сообщение #14


У меня на аватарке Йода.
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1175
Регистрация: 6.5.2006
Пользователь №: 2310

Предупреждения:
(30%) XX---


Пусть будет Ядро. biggrin.gif
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.11.2006, 16:20
Сообщение #15


Мудрец
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 4401
Регистрация: 1.4.2006
Пользователь №: 1947
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


Среднее кольцо.

См мою статью про галактику ЗВ. Не помню как перевел про ядро. Вроде как - Центральные миры.


--------------------
~
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.11.2006, 16:56
Сообщение #16


Свободный наемник


Группа: Участники
Сообщений: 1332
Регистрация: 11.6.2006
Пользователь №: 2709
Награды: 3

Предупреждения:
(0%) -----


Force Crush - а если "Сокрушение Силой"? Смысл передается и звучит нормально.


--------------------
Должен - значит могу!

Нет ничего лучше в человеке, чем знание, нет ничего хуже, чем невежество (Альфред Великий)

Асха все обращает на пользу (Арантир Эришский)

Payback doesn't pay (Boba Fett)

Отступать? Мы же еще живы. (Ридайн из Сомно)

Конечно, все - прах. Но жить определенно приятнее. (Капитан-Чародей Меланхтон)
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.11.2006, 16:57
Сообщение #17


The unfogiven
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1160
Регистрация: 8.3.2006
Пользователь №: 1716
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


V-Z
yes.gif thumbsup.gif


--------------------
De profundis clamo ad te, Domine
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 17.11.2006, 6:20
Сообщение #18


У меня на аватарке Йода.
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1175
Регистрация: 6.5.2006
Пользователь №: 2310

Предупреждения:
(30%) XX---


V-Z
Первее написал
ЗЫ Sirius , карта кул thumbsup.gif
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 17.11.2006, 20:35
Сообщение #19


Trust the Force
Иконка группы

Группа: Jedi Council
Сообщений: 14851
Регистрация: 14.7.2006
Пользователь №: 3009
Награды: 9



Mistryl Shadow Guards - Каков точный "оффициальный" перевод?

Сообщение отредактировал Ilan Thorn - 19.11.2006, 1:36


--------------------
"Невинный блаженец" © D.G.

Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.12.2006, 17:54
Сообщение #20


😊
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 4885
Регистрация: 19.12.2015
Пользователь №: 27880

Предупреждения:
(0%) -----


Yuuzhan Vong - это Йуужань Вонги; Юуужань Вонги или... ? =)
Не помню, хоть убей, книжку искать лень, так как она зарыта под толщами хз чего, тем более ЭКСМО - не есть лучший и правильный перевод.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

16 страниц V   1 2 3 > » 
ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 19.2.2020, 2:39

Яндекс.Метрика