Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
1.7.2014, 14:55
Сообщение
#1
|
|
Группа: Участники Сообщений: 328 Регистрация: 14.5.2010 Пользователь №: 17681 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Ситы против Ситхов! И да пребудет с нами Сила!
|
|
|
2.7.2014, 11:33
Сообщение
#2
|
|
Пользователь забанен Группа: Наказанные Сообщений: 1630 Регистрация: 29.10.2013 Пользователь №: 22351 Предупреждения: (60%) |
По дословному переводу правильнее "ситы"... Но "Месть Сита" - по-русски будет немного забавно звучать. :)
- Великим ситом ты станешь, Энакин! - В смысле, из меня джедаи сделают решето? - И это тоже, в общем-то... Добавлено через 1 мин. Конечно, она есть, но зачем ее использовать конкретно в этом случае? Aerosmith != Аэросмитх Зачем - смотрите выше. :) |
|
|
2.7.2014, 17:01
Сообщение
#3
|
|
Группа: Участники Сообщений: 660 Регистрация: 24.3.2008 Пользователь №: 11446 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
По дословному переводу правильнее "ситы"... Но "Месть Сита" - по-русски будет немного забавно звучать. :) - Великим ситом ты станешь, Энакин! - В смысле, из меня джедаи сделают решето? - И это тоже, в общем-то... Добавлено через 1 мин. Зачем - смотрите выше. :) Т.е. по-твоему нужно исключить омонимы из лексикона? Или что? Если бы в фильмах действительно шла речь о ситах, как о кухонной утвари - тогда замена, возможно, и была бы оправдана. P.S. И там было "Месть ситов", двоечник. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 1.11.2024, 3:44 |