Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

3 страниц V   1 2 3 >  
ОтветитьНовая тема
> Перевод vs Оригинал
Как вы предпочитаете читать книги
Как вы предпочитаете читать книги
Только в оригинале [ 6 ] ** [15.79%]
Непереведенные в оригинале, остальные - в переводе [ 18 ] ** [47.37%]
Только на русском [ 13 ] ** [34.21%]
Я вообще не читаю книги [ 1 ] ** [2.63%]
Какие переводы вы готовы читать?
Только высококачественные [ 16 ] ** [42.11%]
Литературные, с содроганием берусь за нотабеноид [ 12 ] ** [31.58%]
Не понимаю, чего все плюются от нотабеноида. Ужасно переведенный текст всяко лучше оригинала! [ 6 ] ** [15.79%]
Не читаю в переводе [ 4 ] ** [10.53%]
Всего голосов: 38
Гости не могут голосовать 
сообщение 24.5.2013, 1:35
Сообщение #1


Рыцарь-джедай
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 586
Регистрация: 11.10.2011
Пользователь №: 19576

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Padawan Serg @ 24.5.2013, 0:27) *
Главный вопрос - планируется ли перевод и, если да, то когда?


Здесь (на сколько знаю) не планируется.
Возможно кто-то из вольных одиночных переводчиков а может коллективно на нотабеноиде справятся.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 24.5.2013, 8:29
Сообщение #2


Темный повелитель
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3689
Регистрация: 1.4.2010
Пользователь №: 17443
Награды: 5

Предупреждения:
(20%) X----


Цитата(Indy @ 24.5.2013, 1:35) *
а может коллективно на нотабеноиде справятся.

Сказал, как проклял прямо )


--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 24.5.2013, 17:40
Сообщение #3


Ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 70
Регистрация: 23.2.2011
Пользователь №: 18875

Предупреждения:
(0%) -----


Но если то-то будет переводить, то вы уж подскажите плз. Введите в курс дела так сказать. А то мало ли кто переведет, а я так и не узнаю... Английский подучил кстати, но не настолько что бы читать на нем фантастику)
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 24.5.2013, 17:45
Сообщение #4


Воин-сит
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 256
Регистрация: 23.12.2009
Пользователь №: 16754

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Niemand MacMaul @ 24.5.2013, 8:29) *
Сказал, как проклял прямо )

Уж лучше они чем никто.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 24.5.2013, 18:40
Сообщение #5


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5944
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----


Пааазвольте контраргумент:

Уж лучше никто, чем они ))
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 13:49
Сообщение #6


Воин-сит
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 256
Регистрация: 23.12.2009
Пользователь №: 16754

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Gilad @ 24.5.2013, 18:40) *
Пааазвольте контраргумент:

Уж лучше никто, чем они ))

Чего то этот аргумент на лютую неприязнь смахивает, не нравится не читайте или переводите сами, хоть переводы там и не ахти какие, но получше того же Эксмо будут, и уж лучше я их переводы почитаю чем тратить время на изучение не нужного мне ин. яз. что бы читать оригинал.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 16:17
Сообщение #7





Группа: Jedi Council Gold
Сообщений: 2623
Регистрация: 4.8.2011
Пользователь №: 19402
Награды: 3

Предупреждения:
(0%) -----


Alex3162, тебе и русский не помешало бы подучить. Ну а на счет традиционного "это ты в интернете такой крутой, а на самом деле..." я промолчу.
А вкратце поясню за ситуацию. Обычно, переводы нотабеноида по качеству находятся где-то между гугл транслейтом и студенческими тысячами. Удовольствие можно получить только разгадывая, что же было в оригинале.
ДжиСи(ГА) и переводит само, и читает в оригинале, просто людям за это денег не платят и сил хватает только на самые Значимые произведения(Плэгас, Фалкон, Негодяи, етк). КЕ, к моему большому сожалению, к значимым не относится.


--------------------
All shall be well, and all shall be well, and all manner of thing shall be well.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 18:12
Сообщение #8


Мастер-джедай
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 747
Регистрация: 25.12.2011
Пользователь №: 19734

Предупреждения:
(40%) XX---


Ребят, я ценю ваше развитие и умение наслаждаться другим языком, но лично мне читать на родном языке в разы приятнее. Возможно, придёт время, когда все будут настолько хорошо знать английский, что фан-переводы не понадобятся, главное, не потерять только свою культуру в процессе. А как вы помните, даже в ДДГ очень мало представителей, к примеру человеческой расы, обычаи которых можно выделить в отдельную культуру, не говоря уже о языке.


--------------------
Здравый смысл - половина Просветления.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 19:03
Сообщение #9


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17007
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11



Цитата
но лично мне читать на родном языке в разы приятнее.


Я щас такую вещь скажу - любую литературу (если это не Карпишин) приятнее читать на языке оригинала, потому что какие-то вещи неизбежно при переводе теряются. Например излюбленная многими авторами игра слов.


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 19:04
Сообщение #10


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17007
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11




 ! 

P.S. Граждане спорщики, к особо рьяным уже применены минимальные санкции, просьба не усугублять далее.
 


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 19:37
Сообщение #11


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5944
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
Я щас такую вещь скажу - любую литературу (если это не Карпишин) приятнее читать на языке оригинала

Неправда это, полная и абсолютная
Помойму, даже объяснять не надо почему. Или надо?

Цитата
оч. жду времени, когда фан-переводы вообще станут не нужны.

И этого тоже не случится.


Все вышесказанное, безусловно, не отменяет того факта, что английский - это общегал, и знать его нужно независимо от любых факторов

Алсо, тема давно скатилась в оффтоп и желающие модераторы вполне могут поделить ее на две штуки =)
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 19:51
Сообщение #12


Trust the Force
Иконка группы

Группа: Jedi Council
Сообщений: 14851
Регистрация: 14.7.2006
Пользователь №: 3009
Награды: 9



Цитата
Помойму, даже объяснять не надо почему. Или надо?

Надо. Потому что я, например, поддерживаю Алекса. Одно время даже была шальная мысль выучить итальянский специально для того, чтобы прочитать в оригинале "Божественную комедию" - именно для того, чтобы насладиться очень специфическим ритмом и звучанием итальянской речи в такой поэзии.

Цитата
главное, не потерять только свою культуру в процессе.

Не теряй. При сложении культур незачем аннулировать слагаемые. Имей представление о других культурах, с интересом относись к их языкам, знай и уважай их обычаи, но и свои не забывай.


--------------------
"Невинный блаженец" © D.G.

Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 19:59
Сообщение #13





Группа: Jedi Council Gold
Сообщений: 2623
Регистрация: 4.8.2011
Пользователь №: 19402
Награды: 3

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
Я щас такую вещь скажу - любую литературу (если это не Карпишин) приятнее читать на языке оригинала, потому что какие-то вещи неизбежно при переводе теряются.

Только в том случае, если владеешь языком оригинала (почти)как родным, иначе куда больше потеряешь от своего несовершенного владения языком.


--------------------
All shall be well, and all shall be well, and all manner of thing shall be well.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 20:38
Сообщение #14





Гости






Я не первый месяц наблюдаю за этим форумом и замечаю, что простое человеческое желание людей читать литературу "Звездных войн" на русском языке воспринимается здесь как:
1) нежелание изучать английский, что подвергается презрению
2) высокие требования желающих к переводчикам, что подвергается еще большему презрению
3) если кто-то повторит уже высказанную просьбу что-то перевести - в ответ оскорбления
И это не говоря об открытой какой-то болезненной ненависти к нотабеноиду. Притом что там вовсе не претендуют на титул просвещенной элиты переводчиков и переводят все подряд, а не только то что уже "забили" переводчики с этого форума.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 20:52
Сообщение #15


Be Kind, Rewind


Группа: Ветераны JC
Сообщений: 15406
Регистрация: 8.9.2005
Пользователь №: 525
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Только оригинал, остальное не интересно.


--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 21:05
Сообщение #16


Мастер-джедай
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 2990
Регистрация: 19.11.2008
Пользователь №: 12950
Награды: 3

Предупреждения:
(10%) X----


Марк Твен дело в том что с легкой руки надмозгов с нотабеноида, фэн-перевод, в который члены Гильдии Архивистов вкладывают кучу времени и сил, становится чуть ли не ругательством, потому что качество их поделок гораздо ниже среднего. За честь мундира обидно


--------------------
"И топором по рылу!" - добро пожаловать в волшебный мир средневековья.

- Have you ever, use your skills in street fight?
- You know, I cant answer this question, in internet, but... i am ukrainian, after all. ©
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 21:15
Сообщение #17


Пожиратель книжек с телефона
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 2564
Регистрация: 2.12.2008
Пользователь №: 13445

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Марк Твен @ 25.5.2013, 20:38) *
переводят все подряд, а не только то что уже "забили" переводчики с этого форума.

Это ты о чем вообще? какие переводчики и какие проекты не довели дело до конца и сплавили к нотабеноиду??


--------------------
 путь твой лежит перед тобой
и только тебе решать
делать ли то, что не можешь не делать
твоя жизнь будет нелегкой
но ты выяснишь,
кто ты есть

 
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 21:35
Сообщение #18





Гости






Цитата(Raiden @ 25.5.2013, 22:05) *
Марк Твен дело в том что с легкой руки надмозгов с нотабеноида, фэн-перевод, в который члены Гильдии Архивистов вкладывают кучу времени и сил, становится чуть ли не ругательством, потому что качество их поделок гораздо ниже среднего. За честь мундира обидно
Но зачем так яро и бескомпромиссно ненавидеть весь нотабеноид? От этого что-то меняется? Нет. Нотабеноид ни на что не претендует, это система, внутри которой всегда есть люди готовые что-то перевести. Ответственность за выход полного перевода берет один участник, он же редактор. Если благодаря ему перевод выходит сырым, то вина лежит на нем, а не на системе. А люди, что слишком торопятся и толком не доводят начатое до конца, есть везде.

Цитата(Финист Блэйз @ 25.5.2013, 22:15) *
Это ты о чем вообще? какие переводчики и какие проекты не довели дело до конца и сплавили к нотабеноиду??
Я имел ввиду что нотабеноид переводит все подряд и винить его следует либо за все либо просто смириться с существованием системы. Только за книги по "Звездным войнам" винить глупо.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 22:10
Сообщение #19


Мудрец
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3103
Регистрация: 7.12.2007
Пользователь №: 11045
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


Ну допустим я начинал 6-ю книгу "Наследия Силы" и бросил, но это ко мне претензии, а не к ГА.
Никто не запрещает читать нотабеноидные переводы - на свой страх и риск, т.к. они чаще оч. так себе, чем нет. Данная тема начиналась с обсуждения KE. Будет ли ГА ее переводить? Скорее всего, нет. Стоит ли читать нотабеноидный перевод, если он появится? Как хотите, но я не советую, т.к. книжка требует тщательной работы, с которой нотабеноидные команды вряд ли справятся. Вообще там кто-то начал переводить, но явно забросил. Это черновик, но по нему можно судить о том, что получится; в ГА черновики несравнимо чище.

Цитата
Во владениях Ситов, каждый является рабом. Что весьма забавно, учитывая, что кредо тех ребят включало стоку: "цепи разрушены", подумал Нарск. Но они всегда предусмотрительно оставляли множественные цепи в целостности для всех остальных.

Тем не менее, некоторые люди больше порабощены, чем другие.Он дорого заплатил,чтобы стать особенным,чтобы стать лучшим.Теперь жизнь стала намного проще.Но в чем заключается особенность?Одного выбирал мастер,а у другого не было вариантов чтобы пожаловаться.

Что было сейчас по-другому, так это костюм скрытности. Ситы, воюющие в этом регионе, не обращали много внимания на продвинутую технологию скрытности за последние несколько десятилетий; они забеспокоились только после больших взрывов. Это было хорошо для Нарска. Костюм, который он носил, был на верхушке республиканских технологий и никогда не был замечен в секторе Грумани. Нарск не знал, как его поставщик приобрел Систему Личной Маскировки Сирисепт, Модель VI - если даже от предыдущих пяти версий не было никакой пользы. Нарск точно знал, что до сих пор он никогда не получал назначение так просто.


Хотите - читайте, если не привередливы, но при этом гарантированно испортите себе впечатление.
Можно ли есть тухлое мясо? Можно, но удовольствия вы не получите, еще и отравитесь.

Теперь претензия недовольного читателя: вы тут такие умные собрались, других охаиваете, а сами не переводите. Ну что делать, тут у всех какие-то свои дела. Можно читать книги в скверном переводе (да и мы тут в ГА тоже не профессионалы, если на то пошло, за небольшим исключением), а можно подучить английский и читать на нем, это дело практики. Люди вон японский учат и читают комиксы Басё в оригинале! И английский пригодится не только для чтения второстртной фантастики, каковой являются ЗВ, зато как раз на ЗВ в нём и можно попрактиковаться.

Сообщение отредактировал Basilews - 25.5.2013, 22:11
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 23:05
Сообщение #20


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17007
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11



Цитата
Но зачем так яро и бескомпромиссно ненавидеть весь нотабеноид? От этого что-то меняется? Нет. Нотабеноид ни на что не претендует, это система, внутри которой всегда есть люди готовые что-то перевести.


Нотабеноид идеально подходит для перевода сабов к сериалам. Перевод книг - явно не их стихия, и как правило, переводы книг с нотабеноида получаются очень низкого качества, зато тиражируются потом по всему интернету. И многие читатели, ознакомившись с творчеством нотабеноидов, потом переносят отрицательное отношение на все фан-переводы, соответственно, страдают качественные тексты, которые потом читают меньше народа. Соответственно, нотабеноиды тут - сами себе злобные бакланы, и отношение к ним у фан-переводчиков негативное.


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

3 страниц V   1 2 3 >
ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 15.11.2018, 8:37

Яндекс.Метрика