X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

3 страниц V  < 1 2 3  
ОтветитьНовая тема
> Первая книга "Судьбы джедаев" переведена. Как бы
сообщение 8.2.2011, 1:15
Сообщение #41


Мудрец
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3129
Регистрация: 20.5.2009
Пользователь №: 15258
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Голодный Эвок Грызли @ 7.2.2011, 17:56) *
ser905057
Он промтом (или другой прогой ) и переводил.


Цитата(Антилес @ 7.2.2011, 17:56) *
Antill

так вы б кого-ть из ГА могли б привлечь для редактуры. Ну или Ворд на крайняк))
Может кто-то и собирался редактировать, но точно не я. Перевод вешал Lermett, но не переводил и не модерировал. Большая часть перевода заслуга указанного выше ser905057. О редактуре никто не говорил, мне по крайней мере. На JC я и кажется еще кто-то писал, что на notabenoid эту книгу переводят. Перевод закончен дня три назад. И то что это перевод вывешен у Эвока для меня, как и для всех неожиданность.

Сообщение отредактировал Antill - 8.2.2011, 1:17


--------------------
Ужас, летящий на крыльях из стали (с) Раймус Айсбридж
--------------------
Take my love. Take my land.
Take me where I cannot stand.
I don’t care, I’m still free.
You can’t take the sky from me.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 8.2.2011, 1:15
Сообщение #42


Воин-сит
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 262
Регистрация: 25.12.2009
Пользователь №: 16773
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Для тех кто не знает, поясню:
Нотабеноид - система коллективного перевода, т.е. суть её в том, что всё делается быстро, но абы как (во многих случаях это оправдано, например, когда переводятся субтитры для очередной серии любого сериала). Перевод обычно делают ВСЕ (бывают закрытые переводы, но в основном открытые, как и у упомянутого выше перевода). Текст разбивается на фрагменты: для субтитров это просто фразы, для книг это абзацы, каждый переводит всё что он сможет осилить (текст обычно не проверяется, можно и не говорить, что стилистика каждого абзаца тоже будет отличаться). Если в кино или сериалах по происходящему на экране и английской речи можно понять что происходит, а субтитры выступают лишь в роли поддержки, то в книгах такое недопустимо.
Так что когда видите Нотабеноид, то не стоит удивляться качеству перевода. Там дела идут как в муравейнике: каждый муравей по прутику притащит - получится домик, который выполняет свою функцию, но красотой не выделяется.


--------------------
 
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 8.2.2011, 7:17
Сообщение #43


Ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 48
Регистрация: 20.5.2007
Пользователь №: 7175

Предупреждения:
(0%) -----


Хм.. а я думал у меня все плохо. Не зря я все таки перешел на чтенье оригинала.

Цитата(Basilews @ 7.2.2011, 10:38) *
Мораль же сей басни такова: народ, кто не знает аглицкаго - учите, он пригодится отнюдь не только для чтения конвейерной фантастики. Но по кр. мере научиться читать можно как раз на таких книжках.
+N
Цитата(DeadPool @ 7.2.2011, 12:09) *
Нет нам покоя.Сначала молились на фэн-переводчиков.Сейчас видимо осталось только на Бога надеяться megalol.gif
а как же Сила? smile.gif
Цитата(ALLZ @ 7.2.2011, 14:53) *
Моя плакать, моя сильна-сильна плакать. Орки сильный, орки всегда сильный. Эксмо мне и раньше казалось вариантом "более-более, чем менее-менее", теперь же чую, придется только его и читать(((( Печаль(((((
"Эх... говорила мне мама - учи сынок английский, не лазий сынок по колодцам"(с)




--------------------
"Я слишком стар чтобы хотеть славы. В моем возрасте, вы больше заботитесь о том что скажут про вас после смерти. Я хотел бы чтобы меня вспоминали как адмирала который оставил галактику более опрятной и спокойной чем он нашел ее."
- Гилад Пеллаеон к Ча Ниаталь
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 8.2.2011, 7:33
Сообщение #44


Мастер-джедай
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 2163
Регистрация: 16.10.2009
Пользователь №: 16181
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Прикольно ребята пошутили)


--------------------
Тысячами незримых нитей обвивает тебя Закон. Разрубишь одну - преступник. Десять - смертник. Все - Бог!
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 9.2.2011, 19:24
Сообщение #45


Падаван
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 234
Регистрация: 21.5.2010
Пользователь №: 17749

Предупреждения:
(0%) -----


Действительно, английский учить надо... Но начинать ребяткам стоит всё-таки с русского.
"неизвестный ботинок" ффцитатнег xD


--------------------
Не суй конечность в бесконечность - опасна может быть беспечность!
----
David Duchovny, why won't you love me,
Why won't you love me?
----
Бываю набегами.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 9.2.2011, 20:30
Сообщение #46


Мудрец
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1881
Регистрация: 26.5.2010
Пользователь №: 17784

Предупреждения:
(0%) -----


Скрип кожи по пермакиту рулит.


--------------------
"Пожалуйста, верните снова клонов!
Они умеют драться и стрелять!
А этих косоруких покемонов
Сортиры надо чистить отправлять…" - Shifer dark (С)
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 13.2.2011, 22:43
Сообщение #47


Мудрец
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3129
Регистрация: 20.5.2009
Пользователь №: 15258
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Нотабеноидский народ взялся за перевод "Путешествия во тьму".


--------------------
Ужас, летящий на крыльях из стали (с) Раймус Айсбридж
--------------------
Take my love. Take my land.
Take me where I cannot stand.
I don’t care, I’m still free.
You can’t take the sky from me.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 13.2.2011, 23:52
Сообщение #48


Мудрец
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1881
Регистрация: 26.5.2010
Пользователь №: 17784

Предупреждения:
(0%) -----


Так они скоро все Наследие Силы переведут.


--------------------
"Пожалуйста, верните снова клонов!
Они умеют драться и стрелять!
А этих косоруких покемонов
Сортиры надо чистить отправлять…" - Shifer dark (С)
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.2.2011, 0:12
Сообщение #49


Мудрец
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3129
Регистрация: 20.5.2009
Пользователь №: 15258
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Через год-два переведут))


--------------------
Ужас, летящий на крыльях из стали (с) Раймус Айсбридж
--------------------
Take my love. Take my land.
Take me where I cannot stand.
I don’t care, I’m still free.
You can’t take the sky from me.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.2.2011, 0:17
Сообщение #50


Темный подмастерье
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 12
Регистрация: 13.2.2011
Пользователь №: 18853

Предупреждения:
(0%) -----


Радует одно когда я дойду до этой серии, скорее всего появится нормальный перевод.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.2.2011, 0:57
Сообщение #51


Мастер-джедай
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 2864
Регистрация: 9.8.2009
Пользователь №: 15757
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Eugene

я бы не был в этом так уверен. Хотя у кое-чего возможно и появится достойный перевод


--------------------
 
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.2.2011, 1:03
Сообщение #52


Темный подмастерье
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 12
Регистрация: 13.2.2011
Пользователь №: 18853

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
я бы не был в этом так уверен. Хотя у кое-чего возможно и появится достойный перевод


Так ведь еще непонятно, когда я дойду до этой серии. Чувствую нескоро, а если перевод действительно настолько трэшовый как все тут говорят, то кто-нибудь обязательно возьмет да и переведет.
Я надеюсь на это
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.2.2011, 1:06
Сообщение #53


Мастер-джедай
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 2864
Регистрация: 9.8.2009
Пользователь №: 15757
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


сейчас просто комиксный бум идёт. Поэтому переводом книг мало кто занимается.


--------------------
 
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.2.2011, 5:39
Сообщение #54


Ученик
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 128
Регистрация: 22.9.2010
Пользователь №: 18436

Предупреждения:
(0%) -----


Изображение карателя, постоянно погружающегося в болотную воду и ныряющего с
холма от диких собакоподобных ящеров, было одновременно нелепым и вызывающем
удовлетворение.-Цитата с нового перевода megalol.gif
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

3 страниц V  < 1 2 3
ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 5.5.2024, 14:02

Яндекс.Метрика