Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Первая книга "Судьбы джедаев" переведена. Как бы
Jedi Council > Jedi Council > Новости
Страницы: 1, 2
Алекс Маклауд
Новый уровень качества


В эти выходные неожиданно для многих в Логове Эвока появился перевод книги "Изгнание" - первого романа серии "Судьба джедаев". Над переводом книги трудилась большая команда с сайта Notabenoid, и, надо признать, парни и девчонки сказали новое слово в практике перевода, заставив даже наше дорогое издательство "Эксмо" вспомнить с теплотой и нежностью.

Можно долго и нудно спорить о качестве любых переводов, но локализаторы "Изгнания" даже повода для подобных дискуссий не дали, попросту поленившись перечитать свой текст и хотя бы убрать грамматические ошибки и расположить запятые НЕ в соответствии с методом тыка. В итоге получилось примерно следующее:

Аплодисменты
Рядом с ней появилась тень, вытянувшаяся на пермакрите очень далеко. Это была завернутая, из за прохладной погоды, в длинный плащ с капюшоном, мастер-джедай Окта Рэмис. Хорошо сложенная, с накаченной мускулатурой, женщина - человек, она стояла с закрытыми глазами, как будто спала. Бледная кожа ее лица, гармонировала с темными волосами и темным плащом, вот и всё, что можно было рассмотреть в ней на расстоянии двух метров. Она улыбалась, не открывая глаз. - Мне кажется тебя, что-то тревожит, Сиа.


Бурные овации
Эннет Холкин, помощник, по протоколу, уважаемого Денджакса Тепплера, председателя правительства Кореллии, оставил своего водителя вместе со спидером у контрольно-пропускного пункта, так как гражданским спидерам, не разрешалось, близко, подлетать к строящему зданию Сената. Он очень много хотел сделать этим утром, поэтому шел, задумавшись, ничего не замечая. В целях безопасности, он держал в руке кольцо тревоги. Оно, было, сделало для чиновников Кореллии, и эти кольца были официально разрешены для членов делегации, чтобы подать сигнал в случае вооружённого нападения во время Саммита, или в случае похищения или длительного контакта с преступниками.

Когда он отошел от контрольно-пропускного пункта, и уже начал пересекать площадь, он услышал слабый шум сзади себя и скрип кожи по пермакриту. Он обернулся, но смог увидеть, как подошва неизвестного ботинка, ударила его в челюсть.


Ознакомиться с шедевром творческой мысли и узнать побольше о людях, которые его сотворили, (а также опционально передать им привет) можно где-то здесь.
Niemand's Shadowfeed
Вроде до первого апреля еще далеко, а Гугл Промтович выпустил новый переовод. Правда на этот раз даже без коррекции Ворда ((( Пичально все это.

P.S. Как у меня аватарка в тему хД
dvd
Все правой)
Dainer
Гугл наше всио worthy.gif
==
+1
Надо определиться с переводом имен, планет и.т.д. вот здесь: http://starwars.wikia.com/wiki/Outcast_(novel) имеется весь список имен, планет, оружия, расс и.т.д. которые присутствуют в романе. Предлагаю все это обсудить и выработать единое мнение.

И еще расс worthy.gif
Keeper
Феерично.
Дарт Трейус
Цитата
скрип кожи по пермакриту
shok.gif rofl.gif crazy.gif wow.gif nono.gif newconfus.gif megalol.gif

Как это понимать?
Niemand's Shadowfeed
Это еще что...
Цитата
Он обернулся, но смог увидеть, как подошва неизвестного ботинка, ударила его в челюсть.

Судя по запятым, "как подошва неизвестного ботинка" - это вообще сравнение biggrin.gif
COMMANDO
Да, ладно перевод наверняка заказало издательство "Эксмо", что бы поклонники - критики их переводов на время отстали с комментариями=)
Raiden
Не, я конечно понимаю желание юных и горячих фанатов выделиться, но могли бы хоть отредактировать сие творение. Словом, хорошо что я прочитал оригинал. Чтение этого перевода отбило бы всякую охоту продолжать читать серию
DarkShade
Хорошо что ЭКСМО прекратило выпускать книги по ЗВ. Правда пока официально они об этом не заявляли...
Но как мы видим кто-то перенял эстафету и будет радовать нас новыми и свежими переводами)))
Ilan Thorn
А в "Логове" что, вообще нет никакого контроля качества контента?
Niemand's Shadowfeed
Цитата(Ilan Thorn @ 7.2.2011, 14:07) *
А в "Логове" что, вообще нет никакого контроля качества контента?


Судя по тому в каком виде там лежат рассказы "Монстр" и "Бейн из ситов" (а теперь и вот ЭТО), контроля нет =(
Basilews
Мораль же сей басни такова: народ, кто не знает аглицкаго - учите, он пригодится отнюдь не только для чтения конвейерной фантастики. Но по кр. мере научиться читать можно как раз на таких книжках.
Дарт Трейус
Цитата(DarkShade @ 7.2.2011, 9:57) *
Хорошо что ЭКСМО прекратило выпускать книги по ЗВ. Правда пока официально они об этом не заявляли...
Но как мы видим кто-то перенял эстафету и будет радовать нас новыми и свежими переводами)))
Думаю теперь на эксмачей навалятся народные массы с мольбой принять чрезвычайная полномочая и издавать книги по ЗВ до появления в печати и в сети оригиналов.
Все джисишники будут объявлены предателями фендома. Ведь за свои услуги по переводу они заломили огромные бабки. В результате Эксмо оставалось нанимать переводчиков со стороны, которые путают Республиканских Коммандос с Красным Крестом.
Дабы воспрепятствовать ухудшению обстановки, следующим шагом станет запрет самого фендома.

Срочная трансляция Голонета:
Никто так и не узнает имен заговорщиков против фендома. Как утверждают ВукиЛикс, спасти положение может "Нотабеноидский Документ", где содержатся имена заговорщиков. По утверждениям ВукиЛикс документ содержит имена сотрудников Эксмо, Росмэн и Прайм...евр..ак...

Мы потеряли сигнал.
Commander Kronos
Они еще и за «Fatal alliance» взялись...

DeadPool
Нет нам покоя.Сначала молились на фэн-переводчиков.Сейчас видимо осталось только на Бога надеяться megalol.gif
REMI
А что это за комикс у kr()n()sа в посте? Я ещё не виел такого, или его еще не перевели?
Эразаил
Ого, это было круто. thumbdown.gif
R_NEW
Вы таки не шарите. Это Хитрый План привлечь внимание местных профи и вовлечь их в перевод. biggrin.gif
Даже у меня руки зачесались.
RC-738:
NOOOOOOOOOOOOOOOOO
Эразаил
Цитата(RC-738 @ 7.2.2011, 16:15) *
А что это за комикс у kr()n()sа в посте? Я ещё не виел такого, или его еще не перевели?

Новеллизация третьего эпизода же. =)
REMI
спасиб Конструктор

По поводу перевода, бывало и похуже
sta88er
Цитата(R_NEW @ 7.2.2011, 13:20) *
Вы таки не шарите. Это Хитрый План привлечь внимание местных профи и вовлечь их в перевод. biggrin.gif
Даже у меня руки зачесались.

Да так и есть - всегда найдется тот, кому захочется сделать лучше. biggrin.gif


Цитата
Когда он отошел от контрольно-пропускного пункта, и уже начал пересекать площадь, он услышал слабый шум сзади себя и скрип кожи по пермакриту. Он обернулся, но смог увидеть, как подошва неизвестного ботинка, ударила его в челюсть.


В мемориз просто сразу. worthy.gif

Дарт Трейус
Цитата(kr()n()s @ 7.2.2011, 11:30) *
Они еще и за «Fatal alliance» взялись...


http://nooooooooooooooo.com

Неет! Это.. не правда... ЭТО НЕВОЗМОЖНО! (с)

Владика С'идиус обьещал н'ям м'ир. Ми хот'им только... ©
Голодный Эвок Грызли
Цитата(Ilan Thorn @ 7.2.2011, 11:07) *
А в "Логове" что, вообще нет никакого контроля качества контента?

В Логове соблюдают заветы Председателя Мао - "Пусть расцветает сто цветов!" 8о)==) Посему выкладывается и будет выкладываться всё. Если кто-то, увидев антипример, захочет сделать лучше - значит уже был толк от работы тех переводчиков.

ps Да, я тоже плакал от пунктуации. 

DeadPool
Сам Эвок теперь на JC? newconfus.gif
Эразаил
Цитата(DeadPool @ 7.2.2011, 17:58) *
Сам Эвок теперь на JC? newconfus.gif

уже больше года, судя по дате регистрации! ХD
DeadPool
Судя по колличеству сообщений час назад))
Финист Блэйз
Это Пиичально!!((
Ситуация кардинально изменилась..Эксимо которая выпускала промт эдишн, сделала сносный перевод Адумаров, а данный фэн-перевод показывает, что возможно Эксимо возьмется за ум crazy.gif
Sithoid
Уж кому-кому, а Эксме данный перевод ничего не покажет. Они на фан-сайтах не бывают, а убедить их в чем-то способны только продажи :)
DeadPool
А продажи у ЭКСМО всё равно не упадут.Так как фанаты пока не могут перевести всё и в полной мере удовлетворить опять же фанатов,а ЭКСМО всё же позволяет почитать книги про любимую вселенную(и в обычном бумажом варианте,что немаловажно).К тому же если фэн переводы будут такими как этот я лучше ЭКСМО почитаю
ALLZ
Моя плакать, моя сильна-сильна плакать. Орки сильный, орки всегда сильный. Эксмо мне и раньше казалось вариантом "более-более, чем менее-менее", теперь же чую, придется только его и читать(((( Печаль(((((
Sithoid
Падают у них продажи, падают. В 2000-2001 году были тиражи по 8000 экземпляров (причем нередко делали допечатки, так что цифра сильно занижена), а сейчас обычная цифра - 3000. Правда, с качеством это никак не связано: пипл-то все схавает, но ЗВ сейчас непопулярны и фактически уже давно издаются в убыток. Вы же не думаете, что фаны реально составляют существенную аудиторию покупателей? wink.gif
Антилес
а я думал, что у меня с пунктуацией бывают проблемы. Видимо зря волновался)))))

Antill
Парень который переводил, переводил для себя. И переводил какой-то прогой, потом составлял из получившегося что-то более осмысленное. Он мне так говорил.
Хотя признаться там наверно в каждой главе один, два абзаца мои.

Голодный Эвок Грызли
Кто прислал перевод??
Дарт Зеддикус
перевод в любом случае - гуд. но поскольку я дочитал лишь до второй книги Наследия (перевод который я наверно напрасно ожидаю), то читать Судьбу джедаев не буду. Перескакивать через целый цикл это совсем не айс. Подождемс.
Эмесен
Цитата(R_NEW @ 7.2.2011, 13:20) *
Вы таки не шарите. Это Хитрый План привлечь внимание местных профи и вовлечь их в перевод. biggrin.gif

А что, может действительно в нашей доблестной Гильдии кто-нибудь захочет показать мастер-класс по пунктуации и расставит всё по местам? Было бы здорово smile.gif
Голодный Эвок Грызли
Цитата(DeadPool @ 7.2.2011, 14:58) *
Сам Эвок теперь на JC? newconfus.gif



/голосом посла Коша/


Я всссегдаа был здесссь. 8o) Пишу редко, да.

Цитата(Antill @ 7.2.2011, 18:02) *
Голодный Эвок Грызли
Кто прислал перевод??

ser905057


Антилес
Antill

так вы б кого-ть из ГА могли б привлечь для редактуры. Ну или Ворд на крайняк))

Цитата
Я всссегдаа был здесссь. 8o) Пишу редко, да.


ну можно и почаще отписываться, а то ещё несколько лет будет складываться ощущение, что Эвок только зарегился))
Дарт Трейус
Цитата
А что, может действительно в нашей доблестной Гильдии кто-нибудь захочет показать мастер-класс по пунктуации и расставит всё по местам? Было бы здорово
Я не совсем из Гильдии, я только на форуме зарегистрирован. Но когда я начну читать эту книгу, я поправлю то, что меня не устроит. Например, я выслеживаю Анакинов и истребляю ситов, все мастера-джедаи у меня магистрами являются. Вейдер - Лорд, Сидиус - Владыка. Все, как в дубляже фильмов от "Невы".
Эразаил
Цитата(Антилес @ 7.2.2011, 21:56) *
Antill

так вы б кого-ть из ГА могли б привлечь для редактуры. Ну или Ворд на крайняк))

ну можно и почаще отписываться, а то ещё несколько лет будет складываться ощущение, что Эвок только зарегился))

Хех, я первые полгода ничего не писал на этом форуме, храня девственность аккаунта.ХD
Antill
Цитата(Голодный Эвок Грызли @ 7.2.2011, 17:56) *
ser905057
Он промтом (или другой прогой ) и переводил.


Цитата(Антилес @ 7.2.2011, 17:56) *
Antill

так вы б кого-ть из ГА могли б привлечь для редактуры. Ну или Ворд на крайняк))
Может кто-то и собирался редактировать, но точно не я. Перевод вешал Lermett, но не переводил и не модерировал. Большая часть перевода заслуга указанного выше ser905057. О редактуре никто не говорил, мне по крайней мере. На JC я и кажется еще кто-то писал, что на notabenoid эту книгу переводят. Перевод закончен дня три назад. И то что это перевод вывешен у Эвока для меня, как и для всех неожиданность.
greyjedi
Для тех кто не знает, поясню:
Нотабеноид - система коллективного перевода, т.е. суть её в том, что всё делается быстро, но абы как (во многих случаях это оправдано, например, когда переводятся субтитры для очередной серии любого сериала). Перевод обычно делают ВСЕ (бывают закрытые переводы, но в основном открытые, как и у упомянутого выше перевода). Текст разбивается на фрагменты: для субтитров это просто фразы, для книг это абзацы, каждый переводит всё что он сможет осилить (текст обычно не проверяется, можно и не говорить, что стилистика каждого абзаца тоже будет отличаться). Если в кино или сериалах по происходящему на экране и английской речи можно понять что происходит, а субтитры выступают лишь в роли поддержки, то в книгах такое недопустимо.
Так что когда видите Нотабеноид, то не стоит удивляться качеству перевода. Там дела идут как в муравейнике: каждый муравей по прутику притащит - получится домик, который выполняет свою функцию, но красотой не выделяется.
Garibaldi
Хм.. а я думал у меня все плохо. Не зря я все таки перешел на чтенье оригинала.

Цитата(Basilews @ 7.2.2011, 10:38) *
Мораль же сей басни такова: народ, кто не знает аглицкаго - учите, он пригодится отнюдь не только для чтения конвейерной фантастики. Но по кр. мере научиться читать можно как раз на таких книжках.
+N
Цитата(DeadPool @ 7.2.2011, 12:09) *
Нет нам покоя.Сначала молились на фэн-переводчиков.Сейчас видимо осталось только на Бога надеяться megalol.gif
а как же Сила? smile.gif
Цитата(ALLZ @ 7.2.2011, 14:53) *
Моя плакать, моя сильна-сильна плакать. Орки сильный, орки всегда сильный. Эксмо мне и раньше казалось вариантом "более-более, чем менее-менее", теперь же чую, придется только его и читать(((( Печаль(((((
"Эх... говорила мне мама - учи сынок английский, не лазий сынок по колодцам"(с)


Irk
Прикольно ребята пошутили)
Сквинкваргасимус
Действительно, английский учить надо... Но начинать ребяткам стоит всё-таки с русского.
"неизвестный ботинок" ффцитатнег xD
Дарт Трейус
Скрип кожи по пермакиту рулит.
Antill
Нотабеноидский народ взялся за перевод "Путешествия во тьму".
Дарт Трейус
Так они скоро все Наследие Силы переведут.
Antill
Через год-два переведут))
Eugene
Радует одно когда я дойду до этой серии, скорее всего появится нормальный перевод.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.