Цитата(Праздношатающийся @ 27.12.2007, 11:38)
Dart_Revan, приавльно на инглише - Миллениум Фэлкон
Посмотри англо-русский словарь и там в транскрипции такая закарюка почти как "О". наскока я помню она и читается как "О"(ну и или близко к этому)
Праздный
27.12.2007, 15:02
Dart_Revan, посмотри ЗВ в оригинале =) Соло ясно говорит "Миллениум Фэлкон"
Я СПЕЦИАЛЬНО посмотрел в оригинале и не услышал никаких фэлканов. Он ясно говорит фолкен.
Праздный
27.12.2007, 18:29
Dart_Revan, бреед. У меня Фэлкон =)
Qui-Gon Jinn
27.12.2007, 20:52
Похоже, вам все-равно как называть судно,
получился неплохой анекдот:
как правильно тысячелетний сокол или сокол тысячелетия? давайте пофлудим!
миллениум фэлкон!
эээ... фэлкон или фолкен? давайте пофлудим!
WISHMASTER
28.12.2007, 9:17
Дурдом какойто а не тема
Праздный
28.12.2007, 12:21
WISHMASTER, почему? :%
Даниэла Крис
23.7.2008, 1:40
В первый раз услышала в варианте "Тисячолітній Сокіл", да так и запомнила. :)
Тысячелетний Сокол так привычнее.
Мерлин Эмералд
17.10.2016, 15:10
"Тысячелетний Сокол" forever... Жаль, что в книгах Азбуки "Сокол Тысячелетия" - режет взор...
Дарт Одиумус
17.10.2016, 15:21
"Тысячелетний Сокол", конечно.
Но даже "Сокол Тысячелетия" не идет ни в какое сравение с "Тысячелетней Орлицей"
П.С. Долго смотрел на слово "тысячелетний" и теперь оно мне кажется каким-то идиотским...
Republic Commando
17.10.2016, 16:51
Цитата(Дарт Одиумус)
П.С. Долго смотрел на слово "тысячелетний" и теперь оно мне кажется каким-то идиотским...
Alex Fett
17.10.2016, 18:22
Я не знаю, как правильнее, но привык к "Тысячелетнему Соколу".
Вижу, некоторые тут, кто голосовал за "Сокол Тысячелетия", аргументируют это тем, что кораблю не может быть тысяча лет. Тогда почему бы не придраться к тому, что "Сокол" и не похож на сокола вовсе?
И в нашем мире было полно кораблей со всякими (и нелепыми в том числе) названиями, где даже не стоит искать сравнения.
Да, жаль, что "Азбука" этот тред не читала :)
Читаем книги в оригинале и не грустим, в общем.
Читает Азбука все эти ваши треды. Было б в них хоть что-то осмысленного кроме бесконечно-попугайского "Читайте в оригинале"
, ну пусть Азбука тогда нам плебеям расскажет, зачем надо было менять давно устоявшийся и не очевидно неправильный перевод легендарного корабля.
Потому что
вот это официально утверждённый российским диснеем перевод названия, который по лицензионному договору обязаны использовать все локализаторы книг, комиксов, фильмов, производители игрушек, сувениров и памперсов, покупающие лицензию на Звёздные войны в России.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.