Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Прием в Гильдию Архивистов
Jedi Council > Форум > Форум
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
Dar`ren Saal
Dar`ren

Эксперт по вселенной

558157357

Хочется проверить свои силы на данном поприще.
Dainer
1. Dainermall
2. Переводчик комиксов
Праздный
Цитата(Dainermall @ 3.8.2010, 4:18) *
1. Dainermall
2. Переводчик комиксов

Пожалуйста, включите почтовый ящик, а то я не могу отправить вам тестовое задание
Даниэла Крис
У новичков он отключен до достижения то ли 5, то ли 10 постов.
Dainer
Включил, после пяти
Праздный
Цитата(Dainermall @ 3.8.2010, 8:38) *
Включил, после пяти


Dainermall, сразу хотим сказать вам - у нас сейчас переводчиков комиксов больше, чем позволяет пропускная способность Гильдии, и для вас, скорее всего, не найдется работы. Мы предлагаем вам попробовать себя в роли редактора. Если вы согласитесь, мы на этой неделе отправим вам тест и тогда уже можно будет о чем-то говорить
Dainer
Цитата
Dainermall, сразу хотим сказать вам - у нас сейчас переводчиков комиксов больше, чем позволяет пропускная способность Гильдии, и для вас, скорее всего, не найдется работы. Мы предлагаем вам попробовать себя в роли редактора. Если вы согласитесь, мы на этой неделе отправим вам тест и тогда уже можно будет о чем-то говорить

Еще могу как редактор и HTML-верстальщик. Главное с чего-нибудь начать :)
Lord Aerevar
  • 1. Lord Aerevar 
  • 2. Переводчик статей 
  • 3. Вот, вот, вот, вот, вот и ещё куча статей всех форм, типов и размеров.
Алекс Маклауд
Welcome back, lad =)
Keeper
1. Keeper

2. Корректор, редактор комиксов (фотошоп на моём старом ноутбуке не идёт, по этому сразу в скан вставлять неполучится, если только с помощью Макромедии Флэш, я ей чистку переводил и там нельзя буквы замазать. Один).
Вот 
Праздный
Цитата(Keeper @ 30.8.2010, 16:35) *
1. Keeper

2. Корректор, редактор комиксов (фотошоп на моём старом ноутбуке не идёт, по этому сразу в скан вставлять неполучится, если только с помощью Макромедии Флэш, я ей чистку переводил и там нельзя буквы замазать. Один).


Здравствуйте.

Во-первых, можете не беспокоиться насчет фотошопа/макромедии, редактурой текста и его вставкой в картинки у нас занимаются совершенно разные люди, так что все в порядке :)

Во-вторых, все-таки корректор и редактор комиксов - это разные должности: первый работает со статьями, второй - с комиксами. С чем вам было бы интереснее работать? Выберите что-то одно, и именно для этой должности мы пошлем вам тест.

В-третьих, пожалуйста, предоставьте контактную информацию (принимаются e-mail/ICQ/QIP/Gmail/Skype)
Keeper
Хорошо. Вообще мне было бы интересно работать и над статьями, и над комиксами. Мой e-mail: keeper-kenobi@mail.ru. Жду ответа.
zavron_lb
Рекомендую комиксы.

Тонкий намёк, извините.
Darth Bulat
Вопрос по вступлению: если ты в начале вступления выбрал какую-нибудь одну должность, можно ли её позже сменить на другую? Заранее спасибо.
zavron_lb
Можно. В принципе, можно заниматься чем угодно с любой должностью, разве что для корректоров/редакторов статей немного права отличаются.
Darth Bulat
Ещё вопрос по вступлению (надеюсь последний): а есть ли какие-нибудь ограничения по возрасту или по кол-ву сообщений, или ещё по чему-нибудь?
Freya
Нет, никаких ограничений по кол-ву сообщений или возрасту у нас нет.
zavron_lb
А жаль.
Starcanum
Заврон, почему жаль? Есть ведь ограничения... Нужно примеры своей работы показать, и имхо это правильно, что ограничения нет... Хотя по количеству постов - возможно, и следовало бы... Или по времени пребывания на форуме.
zavron_lb
По постам как раз глупо.

Не обращайте внимания, это тонкий локальный юмор.
Lost Admiral
1. Lost Admiral.
2. Литературный редактор.
3. Вот моя ася: 631426503.
Надеюсь, что вы возьмёте меня в Гильдию Архивистов, и я помогу сайту развиваться дальше.
Magistr Yoda
ЁУ!!!
Праздный
Lost Admiral

В приёме отказано.
Einarrr
Переводчики комиксов нужны ещё?
Law Snoll
1. Law Snoll.
2. Переводчик статей (основное, чем я намерен заниматься, поскольку материала вагон).
Также могу быть экспертом по вселенной ЗВ в области кораблей и космических перелетов (если это вообще кому-то надо).
3. Примеры работ на ДжиСи:
https://www.jcouncil.net/topic18562.html - по СИД Мстителю. Перевод и сборная статья с кучи источников.
https://www.jcouncil.net/topic25849.html - по фрегату "Преториан" Перевод и сборная статья.
https://www.jcouncil.net/topic25793.html - Адар Тэллон, герой Восстания средней руки
https://www.jcouncil.net/topic25842.html - по Глубинному Ядру. Просто перевод.
До моих переводов по ЗВ на других ресурсах очередь однажды дойдет...
4. Номер ICQ - в личку, без причины контактами не свечу.

В принципе я мог бы и дальше продолжать просто переводить и постить статьи, мне членство в гильдии не критично. Просто хотелось бы, чтобы меня перестала долбать предмодерация (раздражает, потеря времени и невозможность подправить внешний вид статьи сразу после публикации), и по этому поводу я перестал долбать администрацию.
zavron_lb
Цитата
раздражает, потеря времени

Тут потери времени ещё хлеще будут.
Law Snoll
Цитата
Тут потери времени ещё хлеще будут.

А конкретнее?
Хант
Снолл, твои статьи будут проверяться редакторами, и сколько это займёт, никому не известно.
Алекс Маклауд
Имеется в виду, что член ГА может сначала выкладывать свою статью в специальном подфоруме, где ее редактируют, выискивают баги, помогают с оформлением, а затем уже статья появляется в общем доступе. Причесанная и отредактированная.
Niemand's Shadowfeed
1. Darth Niemand
2. Эксперт по вселенной (либо корректор)

В викторинах возможности участвовать не было, так как доступ в сеть был крайне ограничен (проблема решена), но, читая логи, получалось ответить на многие вопросы.
Antill
Хочу по пробоваться верстальщиком комиксов, но членство в Гильдии меня не интересует. Подходящей тему не вижу, так что пишу сюда.
Сори, если что.
Раймус Айсбридж
Цитата(Antill @ 25.12.2010, 18:44) *
Подходящей тему не вижу, так что пишу сюда.

Подходящая тема
Шиен Джар'край
1.Шиен Джар'край
2.Корректер
Праздный
Цитата(Шиен Джар'край @ 18.4.2011, 16:28) *
1.Шиен Джар'край
2.Корректер

Отказано. Предлагаю обжиться на форуме, зарекомендовать себя как активного пользователя и уже тогда подавать заявку.
Cookie
Привет. Ник - Cookie, должность - переводчик комиксов. Я сделал тестовое задание для сайта "русские комиксы star wars", но теперь не могу на него зайти пишет какую - то ошибку. Вот мой перевод комикса №13 (тестовый):

Тренировочный центр джедаев на Корусанте, столице Галактической Республики.
- Где ты взял эти мечи, падаван?
- Один - меч моего отца - Шарада Хетта, рыцаря джедая и воина тускена. Второй - мой собственный. Я сделал его, используя детали, которые привез на Татуин мой отец.
- Должно быть, это хорошее оружие. Ты гордишся ими, я могу рассказать и о твоем прославленном отце, ставшим единым целым с силой! Гордость, сын Шарада. Я слышу ее в твоем голосе.
- Не путайте гордость с правдой, мастер. Вы спросили, я ответил.
- Твой отец был родом из республиканских цивилизованных миров ядра, мальчишка, добровольно изгнанный джедай, принятый людьми песка с татуина. Кем являешся ты, А'шарад? Ты тускен, или джедай?
- Оба, и ничего. Я тускен, но без пустыни. Также я падаван, желающий закончить свое обучение. Я А'Шарад, сын Хетта. Сейчас этого достаточно.
- Внимательней, А'Шарад! Световой меч - прекрасное оружие, не так ли? Видиш танец и изгибы клинков? Лишь те, кто в гармонии с силой могут владеть таким оружием! Слушай! Жужащий шепот света, обещания правосудия... правды... смерти! Каково это, держать такую мощ в своих руках?
- Чувство, мастер? Я ничего не чувствую.
- Давай же! Твое сердце наверняка должно тебе что - то сказать!
- "Нет эмоций. Есть мир."
- Кодекс джедаев. Ты хорошо говоришь на нашем языке.
- Я быстро учусь.
- Невежественный дикарь!
-"Невежества нет. Есть знание."
- Тогда я предоставлю тебе достаточно знаний, щенок! Чувствуешь, сердце стало биться быстрее, мальчишка? Злишся, что я так легко пробила твою защиту? Ты боишься моих навыков? Ты боишся меня?
- "Гнева нет... есть спокойствие."
- Ты одолел меня, А'Шарад Хетт. Ты победоносен! Почему бы тебе не закончить это? Здесь? Сейчас? Никто тебя не обвинит. У тебя все права сделать это! Я оскорбила тебя. Усомнилась в тебе. Задела твою тускенскую честь. - Убей меня сейчас! Никто не задаст вопросов! Это будет так просто...
- "смерти нет, есть лишь сила."
- Хорошо, юный падаван! Очень хорошо!
- Остановитесь! Сессия окончена. Я видел достаточно
- Беспокоится неочем, мастер Винду. Ведь я предупреждал вас: ее метды тестирования, как известно, оригинальны!
- Оригинальны? Ее методы обучения жестоки и вызывающие беспокойство. Неудивительно, что за спиной ее называют "темной женщиной"!
- И моя техника, и я назывались намного хуже, мастер Пиел, поверьте мне. Как бы тни было, ученик Ки - Ади - мунди прошел тест.
- Да, и, кажется, у него были оценки, чтобы это доккзать!
- А'Шарад, ты в порядке? Я извиняюсь, если чересчур тебе навредила.
- Не надо, я в порядке.
- Да, твой отец хорошо тебя обучил. Теперь мы можем быть в этом уверены. Однако, во время боя я чувствовала, что ты сдерживаешся. Почему? Потому, что я женщина?
- Что за странное предположение, учитель! Среди пустынных племен, мужчины, женщины - все воины. У песчаных людей есть поговорка:" Тот, кто имеет две руки может держать гардефи."
- Ты сдерживал свои удары, почему?
- Потому что вы не враг, мастер.
- Врагом может быть кто угодно А'Шарад Хетт! Добрейший, слабейший, тот, кому ты больше всего доверяешь! Кто угодно! Все живущие могут обернуться во тьму. Любой может пойти путем страха к воротам злости, а затем к ненависти. Теперь, когда ситхи вернулись, нам бы не мешало помнить об этом! Мне жаль твоего отца, А'Шарад, я хорошо его знала. Это прекрасно, стать одним целым с силой. Однако, от этого никому из нас не легче. Временами силу сложно понять.
- Что за эксцентричная женщина! Я слышал, она погибла.
- Как мы можем видеть, она очень даже жива, и ее связь с силой сильна.
- Да, как и ее мудрость. Она говорит правду,вы знаете. Мы все это чувствовали! Наше испытание придет раньше, чем мы ожидали. Мы должны быть готовы!
- Мне велели доложить вам о начале собрания. Остальные члены уже прибыли в храм.
- Идем те же, друзья. Серьезный вопрос ожидает нашего внимания. Сможешь добраться до своих покоев?
- Конечно, не волнуйтесь за меня.
- Падаван Хетт?
- Да, учитель?
- Ты хорошо справился.
- Скажите это моей челюсти, мастер Ки.
- Ки - Ади - Мунди... Стой!
- Ради гигантской головы Т'унто, женщина!Почему вы крадетесь даже среди друзей?
- Друзей? Никто из нас не может себе их позволить... Не теперь!
- Может вы и не можете, но я не готов отказываться от них!
- Конечно нет. прости меня. Ты великий джедай, Ки - Ади - Мунди, благородный, настоящий. Я знала, что настанет день, и я вас найду. Вы были бы прекрасным падаваном. Прошу... Я должна знать. На Татуине... Женщина, которую ты видел... Ты уверен что это была...
- Да. Это была она. Она даже назвала мне свое имя!
- Аурра Синг... Убийца джедаев! Каждый раз, когда я слышу весть о ее смерти, она возвращается! Это как сон, и ее лицо - первое что я вижу, когда просыпаюсь.
- Она существует, и она очень могущественна! Нечасто мне приходилось видеть подобное мастерство! Истории, которые мы слышали - правда: Шарад Хетт не первый джедай, которого она поразила! Были и другие, она признала это сама, с гордостью. Если она лгала, я бы почувствовал.
- Аурра Синг... Охотник за головами... Наемная убийца... Она была моим учеником, Ки!
- В том, во что она превратилась нет вашей вины, мудрец. Вы хорошо ее обучили.
- Да... я хорошо ее обучила. Все стало слишком очевидно, не так ли? Если на то будет воля силы, то однажды я ее найду. Возможно, тогда мы закончим наш урок.
- Со всеми нами да прибудет сила...
- Пусть покой этого храма будет нашим...
- Место, открытое для мысли и слова...
- Царство взаимного уважения...
- И рай общей благородной цели.
- Давайте работать вместе в доверии, свободные от эгоизма и зависти, на этом собрании.
- Давайте вместе займем наши места, все равны.
- Полагаю, вы все знаете цель этого собрания. Джедаи всегда были миротворцами, и только потом - воинами.
- Предпринять миссию мира были мы вызваны. У Ади Галлии есть информация.
- Как все вы знаете, уже много лет жители Ланника ведут войну против террористической организации под названием Red Iaro.Эта война разрушительна и дорого стоит обеим сторонам. Один из присутствующих в этой комнате знает конфликт слишком хорошо и зовет мир Ланника своим домом! Когда группа террористов - смертников налетела на верховный суд Ланника во время встречи с представителями Кореллии, они были перехвачены мастером Ивеном Пиелом! В одиночку он остановил всех семерых убийц, тем самым спас принца Ланника и Кореллианских эмиссаров - моих родителей! За свою храбрость он заплатил высокую цену, и дал мне долг, который я не в силах вернуть.
- В этом нет необходимости. Ланник - моя родина. Я служу принцу Ланника так же как я служу республике! Родители Ади Галлии тоже мои друзья! Я сделал то, что требовала от меня сила! Ты мне ничего не должна, Ади Галлия с Кореллии!
- Тем не менее... Я дала обещание помогать твоей планете. Время, чтобы исполнить его наконец пришло. Red Iaro желает начать переговоры о мире.Как место проведения переговоров был предложен своенравный, но стратегически расположенный мир Маластар в среднем кольце. Губернаторы Маластара согласились на принятие встречи.
- Чтобы обеспечить порядок во время встречи потребуется сильные дипломатические силы. Судебный департамент под руководством Верховного канцлера запросил нас выступить в роли арбитров между правительством Ланника и террористами. Потребуется шесть человек.
- Много союзников у террористов, и много друзей имеет принц Ланника. Вовлечены правительства многих миров. Просил только членов совета джедаев прийти канцлер Палпатин. Откликнимся ли мы на этот зов?
- Я думаю, что судебный департамент прав. Переговоры нуждаются в нашем внимании, шанс провала велик, и мы остаемся наиболее подходящими кандидатами. Я вызываюсь добровольцем.
- Поведение моего народа чуждо и примитивно! На Маластаре я вам понадоблюсь!
- Я тоже должна идти, чтобы в конце концов увидеть мир на Ланнике - то, на что надеялись мои родители.
- Я бы хотел быть среди этой шестерки, если все с этим согласны.
- Также и я!
- Согласно портоколу, старший член высшего совета тоже должен присутствовать. Я.
- Решено. Шесть оставшихся членов совета будут присутствовать здесь.
- Прежде, чем мы закончим собрание, я бы хотел, чтобы вы стали свидетелями того, что я намерен сделать.
- Мастер Иф Коф, я должен вам что - то отдать. Это предмет вашего изготовления, который однажды вы мне доверили. Возвращая вам этот световой меч я возвращаю ваше доверие... Тем самым я обещаю вам мою дружбу и доброжелательность, пока один из нас или оба не станем единым целым с силой. Это прекрасное оружие, мастер Коф. Для меня честь, что вы выбрали меня, чтобы разделить его.
- Оно процветало в твоих руках, Мастер Винду, как я процветаю от вашего присутствия. Согласно нашей традиции, когда я дал вам это оружие, вы отдали мне свое. Разделив эти оружия мы выразили взаимное доверие. Сейчас, я возвращаю ваш меч и обещаю вам все то, что пообещали мне вы. Да прибудет с вами сила, мой друг.
- И с вами.
- Согласование верности. Миры эти очень древние. Большая честь для нас, свидетелями этого быть.
- Да прибудет с вами сила, как и со всеми нами.
- Дроид доложил мне, что наш дипломатичесий крейсер почти готов к отправке. Я бы хотел, чтобы вы были нашим пилотом, мастер Тиин.
- Как и я.
- А'шарад? Где ты? Хм... Я ожидал найти тебя здесь наверху. Опять не можешь уснуть?
- Я не могу привыкнуть быть внутри. Этот мир плохо пахнет, даже через мою фильтрующую маску. И он холодный!
- Да, я тоже так думаю. Он не такой как татуин или Церея. Кто твой друг? Ах! я узнал тебя. Разве ты не должен быть в постели?
- Мне тоже холодно. Я всегда думал, что тускены гадкие. Но он нет. Он хороший, несмотря на то, что он почти не разговаривает!
- Правда, друг. Пойдем, А'шарад. Я принес твои вещи. Мы отправляемся на Маластар. Думаю, тебе там понравится. Я слышал там довольно тепло.
- Маластар?! У них там есть подгонки, как на Татуине!
-"подгонки...?"
- Да! Я был подгонщиком! Это очень опасно!
- Ты думаешь, на Маластаре много таких гонок?
- Конечно! Чемпионат Фобуса - самый большой. Он назван в честь механика, который начал спорт. Маластар - один из немногих миров за наружным кольцом, на котором разрешены эти гонки! Эй! Чемпионат Фобуса начинается через несколько дней! и вы едете туда?
- Да, юный падаван. Пожалуйста, расскажи мне об этих "подгонках"...
sport_boxing.gif

Проблемы были
1. со склонением имен и названий планет
2. С местами где присутствуют // кстати, что этовообще такое?







Праздный
Cookie, пока отказано.

Цитата
гордишся

Цитата
Твой отец был родом из республиканских цивилизованных миров ядра

Цитата
Видиш

Цитата
Ты боишься моих навыков? Ты боишся меня?


вышеуказанные ошибки слишком грубы. Задатки есть, но их надо развивать. Попробуйте почитать рекомендации по переводу.

Цитата
2. С местами где присутствуют // кстати, что этовообще такое?

не понял вопроса
zavron_lb
Цитата
Со всеми нами да прибудет сила

Эту жемчужину — и не процитировал? Ай да Праздный, ай да вежливый человек.
i1knower
1. i1knower
2. Переводчик книг
3. Переводов письменных не имею. Пока учился в учебном заведении был переводчиком для англоязычных делегаций. Прошу дать тестовое задание. e-mail в профиле.
Gilad
Тестовое задание
The Far Ranger was on full auto, following a course previously laid in that was taking Nick away from the Palace and back toward the Yaam Sector. He didn't feel up to piloting a child's kiddie cruiser around the yard right now, so he just sat back in the pilot's seat and stared at the endless cityscape passing below.
His mind felt like it had been punched full of holes-holes that let conscious thoughts drain from it as fast as they popped into existence. Or maybe it was just that the thoughts were too horrible to hold on to for any length of time.
The choice he'd been given was simple. That wasn't surprising; the big ones always were. He could betray Jax Pavan, lead him into a trap, and have him turned over to Darth Vader—
Or Vader would destroy his ghosh.
Nick hadn't believed it at first. Clan Rostu, his tribe, ranged over one of the largest highland plateaus on all of Haruun Kal, following their grasser herds, the great beasts that were the lifeblood of his people. How could Vader target a nomadic tribe?
The answer, of course, was simple—he didn't have to. He could just have the entire plateau scoured from orbit.
Any Star Destroyer could generate the kind of concen¬trated firepower required for that. All it would take was a word from the Dark Lord to set the process in motion. And Vader had made it very clear to Nick that he would feel no pangs whatsoever if he had to give that word.
The subsonic vibration of the ion engines felt good; no flaws in the harmonics. She wasn't a bad ship, all things considered. Her previous owners had taken good care of her, at least as far as the mechanics and electron¬ics went. And a freighter was, to all intents and pur¬poses, invisible—not by virtue of a cloaking device, but because there were so many of them, buzzing around the planet like fire wasps around a sweetpod tree, that no¬body would notice one more.
Yes, a good ship. And she was all his. High adventure in the wild reaches of space! No more grubbing around in the urban chasms of Coruscant for him—he had a spacecraft now. He could go anywhere, do anything, be anyone he wanted. He could adopt a new identity, re¬name the vessel, head for the Outland Regions, make a new life for himself. He could be a spice smuggler on the Kessel Run, perhaps. Or join the Solar Guard of the Corbett Cluster. Or be a proton railer, running the tubes in some out-of-the-way star system...
The choices were limitless. The entire galaxy—those parts not yet under direct control of the Empire, any¬way—was his to explore...
As soon as he turned Jax Pavan over to Darth Vader.
His choice. A wild, free life, roaming the space-ways... or imprisonment on the planetary prison of Despayre, forced to live with the knowledge that he had been responsible for the death of thousands of his fam¬ily and compatriots.
Nick leaned forward and put his face in his hands. What was he going to do?

As Jax left the deserted lift station, he was feeling a welter of strange, conflicting emotions.
He had nothing against droids, and no particular fondness for them, either. They were simply machines, to be used for convenience. Truth to tell, he hadn't had all that much experience with them. He'd spent nearly all of his life cloistered in the Temple, and droids just weren't as ubiquitous within those walls as outside them. Most of the droids in the Temple were protocol units of either the 3PO or the 3D-4X lines, and all of them were quiet, efficient, and subservient, often to the point of obsequiousness. He could see someone becom¬ing fond of one, the same way someone might prefer a familiar old skimmer to a brand-new craft. He supposed it was even possible for somebody to feel the same way about a droid as they might about a pet—to expect and depend upon its loyalty and devotion, and to be devoted to it as well.
But as far as he could tell, that wasn't what the relationship between I-Five and Jax's father had been. Instead, from the brief glimpse Jax had gotten by fol¬lowing the threads, Lorn Pavan had thought of the droid as an equal. As a friend. And, toward the final days of their association, as a brother.
There was something decidedly unnatural about it; it seemed almost perverse. The thought of his father con¬sidering a walking conglomeration of circuits and servos to be worthy of equal status with organics was, to put it mildly, disturbing. He knew nothing about his father, of course; his family had been the Jedi who had raised him.
And he had no complaints about the job they had done; he had never lacked for love, or companionship, or au¬thority. It was true that, when he'd been younger, he'd wondered about what his parents had been like, even fantasized about meeting them. But those had been the dreams of youth, and he was a youth no longer.
But now, when he thought he'd made his peace with their absence long ago, here came this droid into his life, casually dropping this bombshell. He knew one thing and one thing only about his father now—and that one thing seemed to indicate the man had been a mental case.
It might have been different had he just taken I-Five's statement at face value. It might have been easier to dis¬miss it, to label it some strange misfiring of the droid's synaptic grid, or a subroutine programmed as a bizarre joke. But he had looked with the Force. He had seen the connection between the man he knew was his father and
this... machine.
And, to be brutally honest, he'd also seen the barest suggestion that there might really be something more to I-Five.
Jax shook his head. This was something he most cer¬tainly didn't need right now.
Антилес
походу из Ночей отрывочек.
TK-430
Именно) Павана же больше нигде не было)
Антилес
вот и мне сразу имя в тексте в глаза бросилось)
TK-430
1. TK-430
2. Переводчик книг, Переводчик комиксов, Рецензент
3. Книги
Jedi Quest 0: Path to Truth
Fool's Bargain
Darth Bane : 3: Dynasty of Evil

Комиксы
Переводчик:
Рыцари Старой Республики 04: Посвящение #4
Рыцари Старой Республики 05: Посвящение #5
Республика 34: Тьма #03
Республика 35: Тьма #04
Дженго Фетт #1
Дженго Фетт #2
Дженго Фетт #3
Дженго Фетт #4
Джедай Дуку
Республика 62: Ничья земля
Республика 65: Демонстрация Силы #01
Республика 68: Доспехи
Республиканские коммандос: По зову долга
Боба Фетт: Прогорел, но не проиграл
Боба Фетт: Трофей
Боба Фетт: Перебор
Планета мертвецов
Тени Империи #1
Мара Джейд: Рукой Императора #1
Мара Джейд: Рукой Императора #2
Мара Джейд: Рукой Императора #3

Редактор:
Республика 32: Тьма #01
Республика 33: Тьма #02

Рецензент
https://www.jcouncil.net/topic17088.html
https://www.jcouncil.net/topic16828.html
https://www.jcouncil.net/topic18118.html
https://www.jcouncil.net/topic17752.html

4. Ссылки нету, а так, на Старконе 2009 гран при взял .
i1knower
Извините, что с задержкой - отсутствовал по уважительной причине командировки на плантации. Перевод:


«Объездчик Глубин» летел на автопилоте, увозя по ранее заложенному курсу Ника, из Дворца в сектор Яам. Он не ощущал готовность пилотировать маленький крейсер по окрестностям сейчас, поэтому он просто откинулся на спинку кресла пилота и уставился на бесконечный городской пейзаж проносящийся ниже. Его разум чувствовал как появляются маленькие отверстия, через которые его сознательные мысли утекают так же быстро как и появляются. Или, может быть, мысли слишком ужасны, чтобы держать их в голове в течение длительного времени? Выбор, полученный им, был прост. Это не было сюрпризом; но сюрпризы были всегда. Он мог бы предать Джекса Пэвэна, приведя его в ловушку для последующей передачи Дарт Вейдеру – или Вейдер уничтожит его племя.
В первое Ник не верил. Клан Роста, его племя, сосредотачивалось над одним из крупнейших высокогорных плато на все Харуун Кал, следуя за своими стадами грассеров, большими зверями, которые были источником жизни для людей. Как Вейдер мог нацелиться на племя кочевников? Ответ, конечно, был прост – ему необязательно было это делать. Он может просто очистить все плато с орбиты. Любой звездный разрушитель может сгенерировать нужный тип концентрированной огневой мощи для этого. Достаточно только слова от Темного Лорда чтобы процесс пришел в действие. Вейдер дал очень ясно понять Нику, что не будет испытывать боли, если он отдаст этот приказ.
На дозвуковой вибрации ионных двигателей были неощутимыми; никаких недостатков в гармонии. Учитывая все обстоятельства это был неплохой корабль. Предыдущие владельцы заботились о корабле, по крайней мере, если судить по работающей механике и электронике. При этом грузовое судно было, с учетом намерений и целей, невидимым - не в силу маскирующего устройства, а потому что здесь было много таких же, жужжащих вокруг планеты как огненные осы вокруг сладкоплодового дерева, так что еще один никто не заприметит. Да, это хороший корабль. И это все было его! Большое приключение в диких уголках космоса! Ему не надо было копаться среди городских развалин Корусканта – у него теперь есть космический корабль. Он может принять новую личность, переименовать корабль, отправиться в Неизведанные Регионы, сделать себе новую жизнь. Возможно, он мог бы стать космическим контрабандистом на Кессель Ран. Или присоединиться к Солнечной Гвардии на скоплении Корбетта. Или быть прокладчиком путей, прокладывая маршруты в некоторых не-обозначенных-путями звездных системах…
Вариантов целая бесконечность. Вся галактика – точнее неподконтрольные Империи части, в любом случае – надо попробовать …
Как только он вернет Джекса Пэвэна Дарт Вейдеру. Его выбор. Дикая, свободная жизнь, скитание по космическим маршрутам.. или заключение в планетарную тюрьму Деспейер, вынужденный жить с сознанием ответственности за гибель тысяч из его племени и прочих соотечественников. Ник подался вперед и положил лицо на свои руки. Что же он собирался делать?

Когда Джекс покинул необитаемую станцию подъемника он почувствовал сумбурные, странные, противоречивые эмоции. Он не имел ничего против дроидов, также как и особого пристрастия. Это были просто механизмы, используемые для удобства. По правде говоря, у него не было большого опыта обращения с ними. Он провел почти всю свою жизнь в Храме и дроиды не были распространены повсеместно как внутри стен Храма, так и вне их. Большинство дроидов в Храме были протокольными 3ПО или установками 3Д-4Х, и все они были тихими, эффективными, подчиненными единицами, часто подобострастными. Он мог видеть кого-то излишне доверчивым к одному типу, другие могли предпочесть новым старые привычные устройства. Он предполагал, что кто-то даже ощущал иные чувства по отношению к дроидам, поскольку они наподобие домашних любимцев – могут ожидать и быть преданными, в зависимости от отношения и привязанности, направленных к ним. Но, насколько он мог судить, это были не такие же отношения как между И5 и отцом Джекса. Вместо этого, исходя из кратких сводок, поступавших Джексу, Лорд Пэвэн думал о своем дроиде как о ровне. Как о друге. А к последним дням их связи – как о брате. Это было чем-то явно неестественным, казалось невероятным. Воспоминание о его отце, учитывая появляющиеся накопления схем было, мягко говоря, беспокоящим. Он не знал ничего о своем отце, конечно; ведь его семьей были джедаи, вырастившие его. И у него нет претензий к выполняемой ими работе, у него не было недостатка в любви или общении, или авторитете. Это правда, что когда он был моложе, он задавался вопросом о том, что его родителям нравится, даже фантазировал о встрече с ними. Но это были мечты юности, и он был юным не долго. Но сейчас, когда он смирился с их отсутствием, в его жизнь попадает этот дроид, и это как взрыв бомбы. Сейчас он знал один и только один факт о своем отце – и этот факт указывал на то, что человек он был душевнобольной. Этот факт мог быть чем-то другим, если бы он просто воспринимал сухие данные от И5. Это можно было бы легче отбросить, отнеся к странным сбоям системы модуляции дроида, или субмаршрутизацию, запрограммированную как странную шутку. Но он смотрел с Силой. Он видел связь между человеком, который знал, кем был его отец и этого… механизма. И, чтобы быть окончательно честным, он также видел чистое предположение, что там может быть нечто большее для И5.
Джекс покачал головой. Это было то, в чем он определенно сейчас не нуждался.


От себя: за подстрочник сильно не судите - пытался навести мосты между плохопереводивыми оборотами, к тому же, за некоторые обороты из текста автору гвоздь в голову.
Алекс Маклауд
Цитата
к тому же, за некоторые обороты из текста автору гвоздь в голову.


Надеюсь, вы утолите мое любопытство и приведете примеры подобных оборотов?
Gilad
Поставлю оценки по тем же 10-балльным критериям, что были в конкурсе на лучший перевод, который мы тут проводили год назад.
Критерии
1. Точность передачи оригинала – оценивалось, насколько полно и без искажений передан смысл, заложенный автором.
2. Повествовательная речь – тут я смотрел, насколько грамотно переводчик умеет строить фразы, оценивал стилистические погрешности и художественную красоту повествовательного текста.
3. Разговорная речь – то же самое, только касается стиля и динамики диалогов.
4. Реалии – здесь смотрел, насколько переводчик путается или не путается в реалиях ЗВ, знает историю вселенной, знаком с биографиями персонажей и тд, и тп.
5. Терминология – существуют некоторые традиции и правила написании имен и названий, и чем точнее их сумел соблюсти переводчик, тем выше его оценка по этому критерию.
6. Внимательность / опечатки – оценка повышалась в зависимости от того, насколько внимательно переводчик перечитывал то, что до этого написал.
7. Орфография
8. Пунктуация


Точность передачи оригинала: 8
Повествовательная речь: 4
Разговорная речь: без оценки (в отрывке отсутствовала)
Реалии: 5
Терминология: 1
Внимательность / опечатки: 7
Орфография: 8
Пунктуация: 2

Сожалею, эти баллы для приема в Гильдию не являются проходными.
i1knower
Цитата(Kingslayer @ 10.8.2011, 13:01) *
Поставлю оценки по тем же 10-балльным критериям, что были в конкурсе на лучший перевод, который мы тут проводили год назад.
Критерии
1. Точность передачи оригинала – оценивалось, насколько полно и без искажений передан смысл, заложенный автором.
2. Повествовательная речь – тут я смотрел, насколько грамотно переводчик умеет строить фразы, оценивал стилистические погрешности и художественную красоту повествовательного текста.
3. Разговорная речь – то же самое, только касается стиля и динамики диалогов.
4. Реалии – здесь смотрел, насколько переводчик путается или не путается в реалиях ЗВ, знает историю вселенной, знаком с биографиями персонажей и тд, и тп.
5. Терминология – существуют некоторые традиции и правила написании имен и названий, и чем точнее их сумел соблюсти переводчик, тем выше его оценка по этому критерию.
6. Внимательность / опечатки – оценка повышалась в зависимости от того, насколько внимательно переводчик перечитывал то, что до этого написал.
7. Орфография
8. Пунктуация


Точность передачи оригинала: 8
Повествовательная речь: 4
Разговорная речь: без оценки (в отрывке отсутствовала)
Реалии: 5
Терминология: 1
Внимательность / опечатки: 7
Орфография: 8
Пунктуация: 2

Сожалею, эти баллы для приема в Гильдию не являются проходными.


Kingslayer, согласен с оценками:
над передачей оригинала изначально и сосредотачивался, и вот поэтому функцию драматурга отключил - в итоге повествование не самое гладкое; терминология - сам не технарь, да и точных переводов всех терминов найти не получилось или плохо искал; оценка по пунктуации заставила улыбнуться, т к вроде бы хотелось передать авторский ход мысли, чему обычно способствуют вышеназванные знаки, а с другой - великий и могучий таких ошибок не допускает). В любом случае сожалеть не о чем, если у Гильдии будет ступор или нехватка, то смело обращайтесь.
i1knower
Цитата(Сир Алекс Ланнистер @ 9.8.2011, 12:56) *
Надеюсь, вы утолите мое любопытство и приведете примеры подобных оборотов?


Конечно!

The Far Ranger - ох как я не люблю додумывать подстрочником по поводу "точнонепереводимого", точнее переводимого но в точном варианте уж больно криво звучит;
ghosh - в классическом английском это слово не встречал и отдаленно не слышал, благо преподаватели заложили во всех нас функцию "по смыслу смотри". в вукипедии в одной статье(не с первого раза найденной) в английском варианте все замечательно объясняетс. но вот только дальше! автор использует успешно переводимые "клан,племя". на ум приходит одна аналогия из жизни, но цензура вырезает);
Any Star Destroyer could generate the kind of concentrated firepower required for that. - какой такой энергии тип?из какой пушки Вейдер даст всем? ион,протон, старый добрый порох? звучит как придирка, но давайте вспомним что мы читаем книги на русском - "Вася зашел в гости и выстрелил в голову".
The subsonic vibration of the ion engines felt good; no flaws in harmonics. - так замечально ведь что не трясет на 80кмч, но вот только felt good, не зная в чем фокус, можно было каким нибудь техпереводом жахнуть по прямому смыслу, и получилась бы "белиберда".
Yes, a good ship. And she was all his. - she? мы вообще то о корабле разговариваем - it.
He supposed it was even possible for somebody to feel the same way about a droid as they might about pet - to expect and depend upon its loyalty and devotion, and to be devoted to it as well. - вот все что после дефиса, после первой прочитки показалось что, как и несколько выше, можно было бы не городить. и мое любимое - так зачем же писать its, если до этого обозначили как they?.. ну это спорный момент, т к they ни капельки не утягивает за собой смысл, но мне в школе за такое ставили не 5.
..., Lord Pavan had thought of the droid as an equal. As a friend. And, toward the final says of their association, as a brother. - ну если до этого идет абстрактное размышление о дроидах, и в конце предложения так же, то может следует добавить в раене Lord Pavan маленькое словечко his, как кирпичик к абсолютному смыслу?
It might have been different had he just taken I-Five's statement at face value. It might have been easier to dis¬miss it, to label it some strange misfiring of the droid's synaptic grid, or a subroutine programmed as a bizarre joke. - ну я уже говорил, что перевод техтермонов не мое, но вот покажите это предложение в оригинале обычному человеку с обычной биографией - он его просто "проглотит".
And, to be brutally honest, he'd also seen the barest suggestion that there might really be something more to I-Five. - вот тут to I-Five - из общего смысла отрывка в абсолютном идеале подходит два варианта - to как "в" или "для", думаю для общего текста это не фатально, согласитесь, конкретика важна.

Я не пытаюсь намекнуть что автор "олень" или редакторы "косяк забили", просто при переводе эти отрывки оставили след в моей голове).
Алекс Маклауд
Цитата
как я не люблю додумывать подстрочником по поводу "точнонепереводимого", точнее переводимого но в точном варианте уж больно криво звучит;


Покрутить, придумать синоним? Скиталец, например?

ghosh - это неологизм, придуман Стовером, на русский язык передается транслитерированием. В переводе "Уязвимой точки" на русском фигурировал как гхош, если мне память не изменяет. Но по сути да, это клан, племя коруннаев.

Any Star Destroyer could generate the kind of concentrated firepower required for that. - У любого звездного разрушителя хватало огневой мощи для того, чтобы зачистить планету/горное плато/племя. Смысл в том, что в случае, если бы Вейдер захотел уничтожить гхош Ника, он бы согнал над Харуун-Кэлом звездные разрушители и устроил бы орбитальную бомбардировку.

Цитата
she? мы вообще то о корабле разговариваем - it.


Очень, очень много авторов любят писать о корабле в женском роде.

Цитата
так зачем же писать its, если до этого обозначили как they?


they относится к людям, its - к дроиду, все правильно.

Цитата
ну если до этого идет абстрактное размышление о дроидах, и в конце предложения так же, то может следует добавить в раене Lord Pavan маленькое словечко his, как кирпичик к абсолютному смыслу?


Не уловил вашу мысль, можете перефразировать?
Цитата
из общего смысла отрывка в абсолютном идеале подходит два варианта - to как "в" или "для", думаю для общего текста это не фатально, согласитесь, конкретика важна.


Так а по контексту-то что?
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.