Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 1469 Регистрация: 1.10.2006 Пользователь №: 3616 Предупреждения: (60%) ![]() ![]() |
В одном из форумов, где обсуждали второй Котор (не помню, в каком именно) я столкнулся с небольшим спором: как правильно - Иридонианец или Иридонец или еще как-то?
Пару челов спорили о правильном переводе и привели много аргументов, да. В основном фигурировали две версии: Иридонец и Иридонианец. Привожу запомнившиеся аргументы к обоим. 1. Iridonian и American - если первое слово называть "иридонианец", то второе смело зовется "американианец". 2. Такой пример был отклонен контраргументом: American'ец, значит Iridonian'ец. Иначе, если так рассуждать, то получается "иридонец"="америкец". 3. В переводах народов на русский язык следует избегать перевода окончания -an в суффикс -ан-, поскольку он избыточен. Примеры: Indian - индиец, индеец; Texan - техасец, Belgian - бельгиец. 4. Контрпример: тот же American - американец. 5. Тут появляется еще один чувак и начинает гнуть свою линию: раз планета Iridonia (Иридония), значит "иридониец". Тот же пример с Индией. "Индия" - "индиец". 6. Последний чел говорит вот что: если забрак - раса, а Иридония - планета, то забрака можно смело называть Иридонианом... Я лично привык к "Иридонианцу". Называть их действительно можно по-разному. Вот несколько аргументов в правильности этих названий: Китай - китаец, Иридония - иридонец; Америка - американец, Иридония - иридонианец; Индия - индиец, Иридония - иридониец; Англия - англичанин, Иридония - иридонианин. И таких аргументов масса. Я решил узнать ваше мнение, ребята - как вы привыкли читать это слово? Можете приводить свои аргументы. З.Ы. Если кому-то до смерти захотелось нажать на последнюю строчку, то смело нажимайте - тема действительно странноватая. Но мне просто хочется узнать, как вы считаете, какой вариант перевода правильней на нашем, русском языке? -------------------- Коль дергаешь ты за кольцо запасное,
--------------------И не раскрывается парашют... А там под тобою безбрежье лесное, И ясно уже, что тебя не спасут. И та-та-та-та-та-та-та-та-та... Вывод ясен, но только простой - Стать в жизни впервые спокойным и падать В обнимку во всемирной пустотой. ![]() |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 3 Регистрация: 16.4.2007 Пользователь №: 6473 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Иридонианин, т.к. созвучней с английской версией
-------------------- Imagine there's no heaven,
It's easy if you try, No hell below us, Above us only sky, Imagine all the people living for today... Imagine there's no countries, It isnt hard to do, Nothing to kill or die for, No religion too, Imagine all the people living life in peace... You may say Im a dreamer, but Im not the only one, I hope some day you'll join us, And the world will live as one. A Perfect Circle - Imagine |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 21.5.2025, 0:33 |