В одном из форумов, где обсуждали второй Котор (не помню, в каком именно) я столкнулся с небольшим спором: как правильно - Иридонианец или Иридонец или еще как-то?
Пару челов спорили о правильном переводе и привели много аргументов, да. В основном фигурировали две версии: Иридонец и Иридонианец.
Привожу запомнившиеся аргументы к обоим.
1. Iridonian и American - если первое слово называть "иридонианец", то второе смело зовется "американианец". 2. Такой пример был отклонен контраргументом: American'ец, значит Iridonian'ец. Иначе, если так рассуждать, то получается "иридонец"="америкец".
3. В переводах народов на русский язык следует избегать перевода окончания -an в суффикс -ан-, поскольку он избыточен. Примеры: Indian - индиец, индеец; Texan - техасец, Belgian - бельгиец.
4. Контрпример: тот же American - американец.
5. Тут появляется еще один чувак и начинает гнуть свою линию: раз планета Iridonia (Иридония), значит "иридониец". Тот же пример с Индией. "Индия" - "индиец".
6. Последний чел говорит вот что: если забрак - раса, а Иридония - планета, то забрака можно смело называть Иридонианом...
Я лично привык к "Иридонианцу". Называть их действительно можно по-разному. Вот несколько аргументов в правильности этих названий:
Китай - китаец, Иридония - иридонец;
Америка - американец, Иридония - иридонианец;
Индия - индиец, Иридония - иридониец;
Англия - англичанин, Иридония - иридонианин.
И таких аргументов масса. Я решил узнать ваше мнение, ребята - как вы привыкли читать это слово? Можете приводить свои аргументы.
З.Ы. Если кому-то до смерти захотелось нажать на последнюю строчку, то смело нажимайте - тема действительно странноватая. Но мне просто хочется узнать, как вы считаете, какой вариант перевода правильней на нашем, русском языке?
Иридонианец, так созвучнее ИМХО
Ну если Иридонский Забрак, то Иридонец
Или иридонианец или иридонец.
Буду как последнее чудило,но отвечу Иридонец.Честно говоря,я вообще в таких случаях не мучаюсь с выдумыванием,ведь можно назвать не так коротко,зато без ошибок,например,житель Иридонии)
Иридониец, на крайняк иридонец.
Сюрреалистичная тема %)
Иридонианец наверное, а вообще - забрак
ИМХО наверное иридонец
Например, страна:
Малайзия - малайцы
Иридония - иридонцы
Вместе с этим:
малайзийский - иридонийский
Скорей всего Иридонец, но обычно я говорю "забрак"
Согласен с вариантом Иридонец, так как мне кажется это правильно
Я думаю Иридонец, ещё можно Иридонианец.
Конечно же "иридонианец".
Мне кажется, что "Иридонец" правильней.
Забрак
Иридонианин, т.к. созвучней с английской версией
Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)