Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Правильный перевод Iridonian
Jedi Council > Звездные Войны > Кантина
Нitman
В одном из форумов, где обсуждали второй Котор (не помню, в каком именно) я столкнулся с небольшим спором: как правильно - Иридонианец или Иридонец или еще как-то?
Пару челов спорили о правильном переводе и привели много аргументов, да. В основном фигурировали две версии: Иридонец и Иридонианец.

Привожу запомнившиеся аргументы к обоим.
1. Iridonian и American - если первое слово называть "иридонианец", то второе смело зовется "американианец". 2. Такой пример был отклонен контраргументом: American'ец, значит Iridonian'ец. Иначе, если так рассуждать, то получается "иридонец"="америкец".
3. В переводах народов на русский язык следует избегать перевода окончания -an в суффикс -ан-, поскольку он избыточен. Примеры: Indian - индиец, индеец; Texan - техасец, Belgian - бельгиец.
4. Контрпример: тот же American - американец.
5. Тут появляется еще один чувак и начинает гнуть свою линию: раз планета Iridonia (Иридония), значит "иридониец". Тот же пример с Индией. "Индия" - "индиец".
6. Последний чел говорит вот что: если забрак - раса, а Иридония - планета, то забрака можно смело называть Иридонианом...

Я лично привык к "Иридонианцу". Называть их действительно можно по-разному. Вот несколько аргументов в правильности этих названий:
Китай - китаец, Иридония - иридонец;
Америка - американец, Иридония - иридонианец;
Индия - индиец, Иридония - иридониец;
Англия - англичанин, Иридония - иридонианин.

И таких аргументов масса. Я решил узнать ваше мнение, ребята - как вы привыкли читать это слово? Можете приводить свои аргументы.

З.Ы. Если кому-то до смерти захотелось нажать на последнюю строчку, то смело нажимайте - тема действительно странноватая. Но мне просто хочется узнать, как вы считаете, какой вариант перевода правильней на нашем, русском языке?
L0rd D@rth $m1th
Иридонианец, так созвучнее ИМХО
Makaveli
Ну если Иридонский Забрак, то Иридонец
BogdanSkywalker
Или иридонианец или иридонец.
Нitman
Цитата(Makaveli @ Среда, 31 Января 2007, 12:10)
Ну если Иридонский Забрак, то Иридонец
*


В том то и дело, что либо иридонский либо иридонианский забрак...
Лазари
Буду как последнее чудило,но отвечу Иридонец.Честно говоря,я вообще в таких случаях не мучаюсь с выдумыванием,ведь можно назвать не так коротко,зато без ошибок,например,житель Иридонии)
TepMoc
Иридониец, на крайняк иридонец.

Сюрреалистичная тема %)
Дарт Оцелот
Иридонианец наверное, а вообще - забрак
Rubanok
ИМХО наверное иридонец
Например, страна:
Малайзия - малайцы
Иридония - иридонцы
Вместе с этим:
малайзийский - иридонийский
Нitman
Цитата(Rubanok @ Среда, 31 Января 2007, 14:46)
Например, страна:
Малайзия - малайцы


А не малазийцы?
Rubanok
Цитата(Darth Hitman @ Среда, 31 Января 2007, 16:48)
А не малазийцы?
*

Нет, именно малайцы (жители страны). ИМХО, по аналогии - иридонцы (жители планеты).
valent-jedi
Скорей всего Иридонец, но обычно я говорю "забрак"
FaToN
Согласен с вариантом Иридонец, так как мне кажется это правильно
D.G.
Я думаю Иридонец, ещё можно Иридонианец.
Sith-marauder
Конечно же "иридонианец".
KyKYM6a
Мне кажется, что "Иридонец" правильней.
Джейсен
Цитата
Иридонианец
кажется правильно.ИМХО.
Orange Jews
Забрак
freezzy
Иридонианин, т.к. созвучней с английской версией
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.