Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
13.11.2006, 16:56
Сообщение
#141
|
|
![]() The unfogiven Группа: Участники Сообщений: 1160 Регистрация: 8.3.2006 Пользователь №: 1716 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]() |
Думаю не только я переводя стать сталкивался с тем что понятия мира Звездных Воин порой переводятся на русский не совсем корректно.Давайте вместе приведем наши статьи к общему виду.Чтобы в будущем не ломать голову над разными терминами.
Для начала хотелось бы обратиться к вашей помощи.Как вы считаете лучше перевести Force crush - сокрушение силой Force grip - силовое удушение Mid Rim - среднее кольцо Galactic Core - Ядро Впоследствии все термины постараюсь вносить в первый пост. Сообщение отредактировал Sirius - 16.11.2006, 17:01 -------------------- De profundis clamo ad te, Domine
--------------------
|
|
|
|
![]() |
13.8.2008, 21:08
Сообщение
#142
|
|
![]() Вещий Птиц Группа: Ветераны JC Сообщений: 10091 Регистрация: 1.7.2005 Пользователь №: 4 Предупреждения: (0%) ![]() |
О, Экзайл меня на минуту обогнал)
я вот начало так сделал: "Там, где кончалось (скопление, стечение - что там по контексту?), блестели огни Паво Прайм, мерцающего рифа, притягивавшего своим подводным блеском игроков и (наблюдателей, надсмотрщиков за рыбой, хз, прозреваю метафору) подобно бриллиантово-голубым водам самого ослепительного казино галактики". но вообще нужно знать про что хотя бы сам текст Concourse это терминал? У меня в словаре такого нет -------------------- Чайку? =)
|
|
|
|
Prey В помощь переводчикам 13.11.2006, 16:56
Алекс Маклауд Леонид
Вообще то балдахины, навесы, пологи...
А ... 7.6.2007, 23:34
Леонид Текст такой:
Hanharr was originally from the Wooki... 7.6.2007, 23:36
Алекс Маклауд Ханхарр был родом с родного мира вуки Кашийика, гд... 7.6.2007, 23:40
Леонид Вау...
Спасибо тебе, бессмертная душа! 7.6.2007, 23:44
Джедай Корран gnarltree-растение с Дагоба. Как перевести?
И вот ... 8.6.2007, 3:18
Наездник надувной лошадки Джедай Корран
Я статьи выкладывал в раздел "н... 8.6.2007, 9:32
MasterFlash Interdictor (крейсер Империи)
Чтоли Интердуктор и... 8.6.2007, 10:23
Алекс Маклауд "Интердиктор", если транслит, а так "Запретитель" ... 8.6.2007, 10:25
Jedi Exile MasterFlash, Interdictor cruiser - крейсер-загради... 8.6.2007, 10:37
Алекс Маклауд MasterFlash
Ты иногда и контекст приводи что ли.
... 8.6.2007, 11:02
Reinavan как перевести pallbearer? 8.6.2007, 11:28
Леонид Цитата(Reinavan @ Пятница, 08 Июня 2007, 11:2... 8.6.2007, 14:18
Reinavan Цитата(Леонид @ Пятница, 08 Июня 2007, 14:18)... 8.6.2007, 18:23
MasterFlash Что такое JABIIM. По ходу планета, потому что в ко... 8.6.2007, 12:31
L0rd D@rth $m1th MasterFlash
это планета.
Джабиим 8.6.2007, 12:49
MasterFlash Nolan Gillmun.
Нолан Гиллмун или Нолан Гиллман? 8.6.2007, 18:05
Джедай Корран второе. 8.6.2007, 18:07
Melo An age ago, the Utai were the sole inhabitants of ... 15.6.2007, 9:22
Джедай Корран нужен перевод glitterstim den. 15.6.2007, 21:50
Алекс Маклауд Джедай Корран
Притон любителей глиттерстима, глитт... 15.6.2007, 22:06
Норд Немного не понял фразу
ЦитатаGordian Reach
это что... 26.6.2007, 16:30
L0rd D@rth $m1th это может быть имя?
кинь всё предложение. 26.6.2007, 16:44
Норд Сектор Gordian Reach :) 26.6.2007, 16:46
Норд Так, ещё вопрос
Temple of the Blueleaf Cluster
Хр... 26.6.2007, 17:32
Алекс Маклауд Храм Пучка Голубых листьев (группы голубых листьев... 26.6.2007, 19:26
Норд Ааа, точняк, спасибо, что напомнил =) 26.6.2007, 19:30
Алекс Маклауд Кста, я вспомнил эксмовский перевод этого заниматл... 26.6.2007, 20:46
Норд Помним-помним 26.6.2007, 20:56
Джедай Корран Corran learned that Kirtan Loor was planning to ha... 3.7.2007, 12:40
Алекс Маклауд Корран узнал, что Киртан Лоор планирует арестовать... 3.7.2007, 18:33
Джедай Корран Спасибо. 3.7.2007, 22:00
Алекс Маклауд Джедай Корран
Обращайся ес че 3.7.2007, 22:12
Джедай Корран Later, during the Zsinj campaign after Diric's... 12.7.2007, 11:20
Jedi Exile Позже, во время кампании Зсинджа, уже после смерти... 12.7.2007, 11:25
Джедай Корран Спасибо. 12.7.2007, 11:31
VaderFett как перевести: Minner Digger Crawler?
и еще не как... 30.8.2007, 10:05
Алекс Маклауд Minner Digger Crawler
Краулер рудокопов - что-то ... 30.8.2007, 11:34
VaderFett Ура!!!-спасибо=DDD 30.8.2007, 11:35
VaderFett еще один вопросик:
About half of a sandcrawler... 30.8.2007, 14:19
VaderFett а как насчет:
Цитата(VaderFett @ Четверг, 30 ... 30.8.2007, 14:30
V-Z VaderFett
Предположу насчет первого фрагмента, чт... 30.8.2007, 14:24
Алекс Маклауд Любой найденный шлак добавлялся в лабиринт хлама, ... 30.8.2007, 15:08
VaderFett и последнее:
Sandcrawlers had to be extremely stab... 30.8.2007, 17:39
Jedi Exile Песчаный краулер должен был иметь очень хорошую ус... 30.8.2007, 17:46
Grey_Stranger Люди, хелп! Второй день бьюсь над этой фразой,... 1.9.2007, 12:44
Алекс Маклауд Грузовое судно типа Action VI, выпущенное с верфей... 1.9.2007, 13:07
Барг Подскажите, что означает слово "homelessness... 15.9.2007, 21:06
Алекс Маклауд Бездомность, бесприютность 15.9.2007, 21:26
Reinavan Collecting purses and small bags, eyebrow-tweezing... 19.9.2007, 18:15
Алекс Маклауд Собирая кошелечки и маленькие сумочки, выщипывая б... 19.9.2007, 18:24
Reinavan Цитата(Алекс Маклауд @ Среда, 19 Сентября 200... 19.9.2007, 18:42
Alienist Совет " в помощь переводчикам" : использ... 19.9.2007, 18:47
Reinavan Цитата(Alienist @ Среда, 19 Сентября 2007, 18... 19.9.2007, 18:50
Alienist Цитата(Reinavan @ Среда, 19 Сентября 2007, 18... 19.9.2007, 18:53
Reinavan That doesn't mean she's had a insignificant childh... 25.9.2007, 19:06
Алекс Маклауд Это не означает, что она имела непримечательное де... 25.9.2007, 20:20
Jedi Exile and staging them loosely on purpose so they would ... 17.11.2007, 18:20
Reinavan The droid's legs telescope into themselves sightly... 23.11.2007, 19:45
ОбиВан ЦитатаThe droid's legs telescope into themselves s... 23.11.2007, 20:14
Барг In KotOR II, during the conversation between the J... 2.12.2007, 21:57
Алекс Маклауд Во втором КОТОРе во время разговора между Джедаем-... 2.12.2007, 22:00
Барг Алекс Маклауд, Спасибо, а то лишнию "л" ... 2.12.2007, 22:03
Lord of the Darksight Это, скорее всего, не переводится, но скажите, пож... 8.12.2007, 23:45
Jedi Exile Lord of the Darksight, в этой статье его перевели,... 9.12.2007, 8:38
Lord of the Darksight *задумчиво* В общем, да, частицы "суб" и... 9.12.2007, 17:19
Барг Как правильнее перевести этот отрывок?:
"In a... 10.12.2007, 2:31
Starhunter Тем переводчикам, которые взялись за стрелковое ор... 2.1.2008, 17:57
Jedi Exile Цитата«Он прильнул к телескопическому прицелу»
,... 3.1.2008, 18:40
Starhunter Jedi Exile
Было на одном сайте, да и во многих ста... 3.1.2008, 21:09
Барг Подскажите, плиз, как будет правильнее перевести в... 29.3.2008, 0:01
Ilan Thorn In a loud outburst, their presence was discovered ... 29.3.2008, 0:13
Барг Ilan Thorn
Спасибо =) 29.3.2008, 0:15
Dhani Наверное это уже спрашивалось, но мне интересно, к... 21.4.2008, 15:04
Барг Dhani
Крестокрыл как-то привычнее будет. ) 21.4.2008, 15:07
Jedi Exile Dhani, и так и так правильно, для разнообразия мож... 21.4.2008, 15:23
Dhani Пусть будет крестокрыл, всё-таки во всех эксмовски... 21.4.2008, 15:35
Jedi Exile Dhani, только не используй Эксмо, как пример для п... 21.4.2008, 15:41
Eddie А я вот за то, что бы название техники оставлять н... 21.4.2008, 15:47
Jedi Exile Кстати, я тоже. Но русским аналогом тоже надо поль... 21.4.2008, 16:00
Dhani Jedi Exile, та не дай бог, просто так действительн... 21.4.2008, 16:13
Jedi Exile Вопрос такой:
Какой из переводов слова "minok" яв... 13.6.2008, 18:31
Праздношатающийся Насколько я знаю, "майнок" 13.6.2008, 20:24
Dhani Майнок. В оригинале произносится "майнок", а "майн... 16.6.2008, 16:03
Rubanok Недавно на Вукипедии обнаружил, что в статье про а... 13.8.2008, 13:29
Алекс Маклауд Имя появилось у Даалы в последних частях книжной с... 13.8.2008, 13:36
Rubanok Цитата(Алекс Маклауд @ 13.8.2008, 12:36) ... 13.8.2008, 19:04
Леди Зорро Господа перевочики скажите как перевсти эту фразу:... 13.8.2008, 13:49
Чар Чока да ладно, вполне нормальное имя. человеческое имя. 13.8.2008, 19:06
Алекс Маклауд Да кто их знает, чо за имя и откуда они его взяли)... 13.8.2008, 20:58
Jedi Exile За терминалом (нужен контекст, а пока оставляю ста... 13.8.2008, 21:07
Jedi Exile ЦитатаA school of golden moonmoufhs was kissing th... 13.8.2008, 21:17
Леди Зорро Это рассказ The Trouble with Squibs Троя Деннинга.... 13.8.2008, 23:19
Корран Маклауд Леди Зорро, если траблы со словарем, заходите на h... 13.8.2008, 23:20
Леди Зорро Помогите перевести фразу из комикса:-It`s good... 14.8.2008, 16:38
Алекс Маклауд Это хорошо, что он быстро прогрессирует 14.8.2008, 17:33
Леди Зорро Цитата(Алекс Маклауд @ 14.8.2008, 16:33) ... 14.8.2008, 21:03
Rubanok Помогите глупому!
Как правильнее будет переве... 28.8.2008, 1:37
Барг Rubanok
имхо правильнее Черный Ястреб 28.8.2008, 1:59![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 16.3.2026, 15:21 |