Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
13.11.2006, 16:56
Сообщение
#1
|
|
![]() The unfogiven Группа: Участники Сообщений: 1160 Регистрация: 8.3.2006 Пользователь №: 1716 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]() |
Думаю не только я переводя стать сталкивался с тем что понятия мира Звездных Воин порой переводятся на русский не совсем корректно.Давайте вместе приведем наши статьи к общему виду.Чтобы в будущем не ломать голову над разными терминами.
Для начала хотелось бы обратиться к вашей помощи.Как вы считаете лучше перевести Force crush - сокрушение силой Force grip - силовое удушение Mid Rim - среднее кольцо Galactic Core - Ядро Впоследствии все термины постараюсь вносить в первый пост. Сообщение отредактировал Sirius - 16.11.2006, 17:01 -------------------- De profundis clamo ad te, Domine
--------------------
|
|
|
|
![]() |
16.11.2006, 16:56
Сообщение
#2
|
|
![]() Свободный наемник ![]() Группа: Участники Сообщений: 1340 Регистрация: 11.6.2006 Пользователь №: 2709 Награды: 3 Предупреждения: (0%) ![]() |
Force Crush - а если "Сокрушение Силой"? Смысл передается и звучит нормально.
-------------------- Должен - значит могу!
Нет ничего лучше в человеке, чем знание, нет ничего хуже, чем невежество (Альфред Великий) Асха все обращает на пользу (Арантир Эришский) Payback doesn't pay (Boba Fett) Отступать? Мы же еще живы. (Ридайн из Сомно) Конечно, все - прах. Но жить определенно приятнее. (Капитан-Чародей Меланхтон) |
|
|
|
Prey В помощь переводчикам 13.11.2006, 16:56
valent-jedi ЦитатаForce grip -
Удушение Силой? 14.11.2006, 7:57
BogdanSkywalker Грип - Силовое Удушье
А вот краш - желательно подр... 14.11.2006, 13:55
Prey like Plo Koon,he was known to practice powers clos... 14.11.2006, 16:01
valent-jedi ЦитатаForce crush
Может давление Силой? 14.11.2006, 23:48
Prey Возможно так и переводится но как понять в чем зак... 15.11.2006, 20:45
BogdanSkywalker Может психическое давление или сжатие тела, как Ви... 15.11.2006, 20:46
valent-jedi BogdanSkywalker
Впринципе я точнр так и думал...
... 16.11.2006, 8:35
Prey Тут две карты английская и русская.
http://eu.swco... 16.11.2006, 9:38
valent-jedi ЦитатаСредее кольцо.
Были такие предположения... Н... 16.11.2006, 10:05
Prey Поводя аналоги есть ближнее Подмосковье, есть даль... 16.11.2006, 13:48
L0rd D@rth $m1th ЦитатаЦентр Галактики
в книгах я не встречал тако... 16.11.2006, 14:09
biomech да и звучит более... весомо.
Force crush - Силовое... 16.11.2006, 14:45
valent-jedi Пусть будет Ядро. 16.11.2006, 15:30
Корран Хорн Среднее кольцо.
См мою статью про галактику ЗВ. Н... 16.11.2006, 16:20
Prey V-Z 16.11.2006, 16:57
valent-jedi V-Z
Первее написал
ЗЫ Sirius , карта кул 17.11.2006, 6:20
Ilan Thorn Mistryl Shadow Guards - Каков точный "оффициальный... 17.11.2006, 20:35
d3t Yuuzhan Vong - это Йуужань Вонги; Юуужань Вонги ил... 15.12.2006, 17:54
L0rd D@rth $m1th ЦитатаYuuzhan Vong - это Йуужань Вонги; Юуужань Во... 15.12.2006, 17:57
Makaveli Detomir
А тут пох как, некоторые пишут через Й, а... 15.12.2006, 20:58
d3t Makaveli
Ну дык... хочется правильно, а хз как пр... 15.12.2006, 21:10
V-Z Самый распространенный и симпатичный лично мне вар... 15.12.2006, 21:18
Makaveli Detomir
Ты понимаешь, в книгах пишут через Й а на... 15.12.2006, 22:07
valent-jedi Кстати пло правилам Sith читается как Сит или Сис,... 16.12.2006, 6:22
d3t valent-jedi
Млдца %) думаю "Ситх" звучит лучше че... 16.12.2006, 10:10
valent-jedi Цитатадумаю "Ситх" звучит лучше чем друг... 16.12.2006, 10:32
L0rd D@rth $m1th The Joiner King and The Swarm War.
как правильно ... 29.12.2006, 19:23
Корран Хорн The Swarm War - Война Роя 29.12.2006, 19:33
L0rd D@rth $m1th ну да, я это знаю, но как переводится первое назва... 29.12.2006, 19:38
TepMoc а какой контекст?
можно намонстрячить что-то вроде... 29.12.2006, 19:40
Корран Хорн TepMoc
Это название книги Троя Деннига 29.12.2006, 19:43
Master Revan Товарищи! Скажите пожалуйста, как правильно: К... 29.12.2006, 20:18
L0rd D@rth $m1th ЦитатаКапитан Пиетт
так правильно.
Цитатаможно н... 29.12.2006, 20:21
Master Revan L0rd D@rth $m1th, спасибо! 29.12.2006, 20:23
Ilan Thorn ЦитатаArguably his most influential contribution w... 3.1.2007, 23:10
Rubanok Цитата(Ilan Thorn @ Среда, 03 Января 2007, 22... 3.1.2007, 23:30
Daemon05 Rubanok
мда
промт форева
Возможно, самая важная ... 3.1.2007, 23:35
Rubanok Цитата(Daemon05 @ Среда, 03 Января 2007, 22:3... 3.1.2007, 23:48
HotShot Ересь не звучит.
Скорее говорится наверно о предат... 4.1.2007, 10:36
Daemon05 Эрпэгэшник
heresy - это ересь, а не промт =)))
п... 4.1.2007, 13:58
HotShot ок =) 4.1.2007, 14:08
Daemon05 в принципе, еще можно употребить "Раскол... 4.1.2007, 14:38
HotShot "Раскол" лучше, да. 4.1.2007, 16:14
Антиномир Меня терзают смутные сомненья...
Ребята подскажит... 9.1.2007, 15:39
Ilan Thorn ЦитатаThe kriffing rodders
Приглашаются специалист... 20.1.2007, 22:27
Джокаста Ню Антиномир
1. Аттон сразил ее, но перед смертью он... 23.1.2007, 15:15
Frost Расса переводится как Эчани 23.1.2007, 17:27
CC-1004 Gree Как на английский переводится: орбитальный ночной ... 26.1.2007, 22:01
Rubanok Цитата(Teronid @ Пятница, 26 Января 2007, 21:... 27.1.2007, 15:54
CC-1004 Gree ага 27.1.2007, 15:59
Shinoda А как перевести-host of Jedi converts?Помогите, пл... 3.2.2007, 17:09
L0rd D@rth $m1th Shinoda
группа новоиспечённых джедаев
хотя могу и... 3.2.2007, 17:12
Shinoda L0rd D@rth $m1th
Спасибо. 3.2.2007, 17:38
L0rd D@rth $m1th нужна помощь в переводе Tachyon Flie, это название... 3.2.2007, 19:13
valent-jedi А может перевести транслитом, всмысле Тачион Фли? 3.2.2007, 19:27
Shinoda Помогите перевести spanning companies, плз. 3.2.2007, 19:29
Jedi Exile Shinoda, лучше перевести так:
Чтобы не испытывать ... 3.2.2007, 19:39
L0rd D@rth $m1th valent-jedi
транслитом не звучит, но если ничего ... 3.2.2007, 20:17
Shinoda Jedi Exile
Ё....моё....Ещё раз спасибо! 3.2.2007, 20:34
L0rd D@rth $m1th нужно помочь в преводе следующего предложения:
Whi... 5.2.2007, 19:05
Jedi Exile И хотя киллики были миролюбивыми созданиями, как и... 5.2.2007, 19:23
L0rd D@rth $m1th точно, благодарю. 5.2.2007, 19:24
Нitman Как перевести "yrak pootczk Ubese"? Так ... 8.2.2007, 15:48
G-man Не пинайте ногами за мою неграмотность, но как ЛУЧ... 8.2.2007, 17:54
BogdanSkywalker Охотник за головами 8.2.2007, 17:55
Jedi Exile Darth Hitman:
1) Такие термины лучше не переводить... 8.2.2007, 20:09
Нitman Jedi Exile
ОК. А то я раньше пробовал, не получае... 8.2.2007, 22:30
CC-1004 Gree Цитата(G-man @ Четверг, 08 Февраля 2007,... 8.2.2007, 22:49
valent-jedi Охотник за головами - просто все привыкли уже)) 10.2.2007, 17:15
Нitman Помогите пожалуйста!
Как перевести:
1. "S... 15.2.2007, 21:43
valent-jedi ЦитатаWar-Master of the Southern Wastes
Вождь Южны... 16.2.2007, 0:13
Нitman valent-jedi
Спасибо. Савакса тогда так и переведу... 16.2.2007, 16:46
V-Z Darth Hitman
Еще War-Master можно перевести (и ча... 16.2.2007, 17:12
Lynkar Last Resort, Leaving last Resort. варианты? 24.2.2007, 21:02
Ilan Thorn Last Resort = Последнее пристанище 24.2.2007, 21:04
Lynkar Ilan Thorn
Спасибо) если что будет на твоей совест... 24.2.2007, 23:21
V-Z Lynkar
Если я верно помню контекст, там не посох,... 26.2.2007, 21:07
Lynkar Нет, там именно что-то похожее на посох, значит бу... 26.2.2007, 21:41
Антиномир Люди! Нужна помощь с цитатами и предложением н... 4.3.2007, 19:44
Ilan Thorn 1."Аттон, как обычно, дурак. И Сила остерегается т... 4.3.2007, 19:56
Антиномир Огромный Рахмат! 4.3.2007, 20:01
Sith-marauder Lord_KGV
ЦитатаПомогите плз перевести swoop bike
... 5.3.2007, 0:35
Jedi Exile Илан, я немного тебя подкорректирую, выкладывая 2-... 5.3.2007, 9:36
Антиномир Jedi Exile
1. Вот-вот. Я то всё голову ломал...
... 5.3.2007, 15:10
Lynkar Also about the bankers working with the Jedi Coven... 11.3.2007, 11:13
Master Revan Вот тут перевожу статью о КНС. Вопрос: Articles of... 28.3.2007, 20:33
kvaigon Статья об Отделении
Статья о выходе из гос-ва
мм... 28.3.2007, 20:38
Master Revan kvaigon
Спасибо, так и думал. 28.3.2007, 20:43
Avshar Парни, не в службу, а в дружбу, подскажите пожалуй... 2.4.2007, 18:54
Jedi Exile Avshar, Наутолане, наутоланин, наутоланка. 2.4.2007, 19:08
Avshar Спасибо 2.4.2007, 19:23
CC-1004 Gree Как перевести:
1)Accelerated Charged Particle Arra... 5.4.2007, 22:09
Vladimirus IV Цитата(L0rd D@rth $m1th @ Суббота, 03 Фе... 5.4.2007, 23:05
L0rd D@rth $m1th Vladimirus IV
я это уже давно перевёл и забыл об ... 6.4.2007, 5:55
CC-1004 Gree Как правильно перевести "Manufacturer
Free ... 27.5.2007, 14:17
MasterFlash Да и я вот писал статью про Аллай Стас и не знаю к... 27.5.2007, 14:18
Jedi Exile CC-1004 Gree:
Производитель:
Добровольческая инже... 27.5.2007, 16:46
Nexu Цитата(Master Revan @ Среда, 28 Марта 2007, 2... 31.5.2007, 19:04![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 2.11.2025, 17:50 |