X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

> В помощь переводчикам
сообщение 13.11.2006, 16:56
Сообщение #1


The unfogiven
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1160
Регистрация: 8.3.2006
Пользователь №: 1716
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Думаю не только я переводя стать сталкивался с тем что понятия мира Звездных Воин порой переводятся на русский не совсем корректно.Давайте вместе приведем наши статьи к общему виду.Чтобы в будущем не ломать голову над разными терминами.

Для начала хотелось бы обратиться к вашей помощи.Как вы считаете лучше перевести

Force crush - сокрушение силой
Force grip - силовое удушение
Mid Rim - среднее кольцо
Galactic Core - Ядро

Впоследствии все термины постараюсь вносить в первый пост.

Сообщение отредактировал Sirius - 16.11.2006, 17:01


--------------------
De profundis clamo ad te, Domine
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
 
Новая тема
Ответов
сообщение 21.9.2016, 23:03
Сообщение #2


Твердолобый Вентилятор
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 937
Регистрация: 12.6.2016
Пользователь №: 28278

Предупреждения:
(0%) -----


Я тут подумал, что если крифф фозник из фрика, то его можно переводить как-то вроде "лниб"... или "бнил". Чтоб понятно было.


--------------------
- Ходят Легенды о том, что было...
- И все правдивы. До единой. ©

Скайуокер. Скайуокер. Почему же ты ходишь по моему небу с мечом рыцаря-джедая?... Я помню другого Скайуокера. © Минч Йода

Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

Сообщений в этой теме
4 страниц V  « < 2 3 4


ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 16.6.2024, 1:14

Яндекс.Метрика