Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
19.3.2007, 16:00
Сообщение
#61
|
|
господи как лень придумывать статус Группа: Ветераны JC Сообщений: 3876 Регистрация: 10.6.2006 Пользователь №: 2697 Награды: 8 Предупреждения: (0%) |
Сит. И удобнее произносится и правильнее.
Сообщение отредактировал Демон - 19.3.2007, 16:01 -------------------- I'm an ordinary guy
Burning down the house |
|
|
21.5.2007, 18:05
Сообщение
#62
|
|
Спам-бот, нах Группа: Участники Сообщений: 655 Регистрация: 1.3.2007 Пользователь №: 5552 Предупреждения: (20%) |
Сит - правильно, но говорю - Ситх %)
-------------------- (\__/)
(O.o ) (> < ) Это Банни. Скопируй Банни себе в подпись чтобы помочь ему на пути к мировому господству ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (''')о___о(''') -\ '( о_о )' /- --\ \_Ш_/ /-- ПРЕВЕД !!!! ---l . . . . l--- --/ ./__\. \-- -(„„„)__(„„„)- |
|
|
21.5.2007, 18:08
Сообщение
#63
|
|
Nobody expects the Spanish Inquisition! Группа: Участники Сообщений: 2554 Регистрация: 17.2.2006 Пользователь №: 1580 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
По идее великомогучесовсемнемогуче Английского языка и транскрипцый, и перевод на Рашн то сит... но мне пофиг и я говорю ситх
|
|
|
21.5.2007, 18:15
Сообщение
#64
|
|
Faithless by default Группа: Ветераны JC Сообщений: 10001 Регистрация: 8.7.2005 Пользователь №: 74 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
А мне пофиг. Тема касается ЗВ, так что переместил в Кантину
-------------------- Великодушный диктатор |
|
|
21.5.2007, 20:17
Сообщение
#65
|
|
Выжигатель мозга модераторов Группа: Участники Сообщений: 270 Регистрация: 3.1.2007 Пользователь №: 4643 Предупреждения: (40%) |
Мне больше нравится СИТХ. Ситх немного туповатое слово, но СИТ ещё хуже.
-------------------- All rebels was fucked by big stinky rancor!
Стена ==========>| |
|
|
21.5.2007, 20:53
Сообщение
#66
|
|
--- Группа: Ветераны JC Сообщений: 3532 Регистрация: 3.7.2005 Пользователь №: 19 Предупреждения: (0%) |
Месть сита! Да здравствует СИТО! %)
Конечно СИТХ. -------------------- :)
|
|
|
21.5.2007, 21:04
Сообщение
#67
|
|
Browncoat Группа: Участники Сообщений: 5606 Регистрация: 1.5.2007 Пользователь №: 6803 Награды: 3 Предупреждения: (0%) |
Ситх. Мне так гораздо больше нравится))))
-------------------- "Весь мир театр.
Но пьеса поставлена плохо." © Оскар Уайльд |
|
|
21.5.2007, 21:12
Сообщение
#68
|
|
Группа: Участники Сообщений: 466 Регистрация: 15.5.2007 Пользователь №: 7074 Предупреждения: (0%) |
А вообще прикольный вопрос.
Присоединяюсь к коллегам СИТХАМ! Сообщение отредактировал Chimaera - 21.5.2007, 21:14 -------------------- Main target rather then on conquest of the personal glory - Grand Admiral Thrawn (Expanded Universe)
-------------------- |
|
|
21.5.2007, 21:15
Сообщение
#69
|
|
Падший Группа: Участники Сообщений: 1420 Регистрация: 19.8.2005 Пользователь №: 391 Предупреждения: (0%) |
Правильнее вроде бы Сит... Ибо не Дартх же...
Но мне больше нравится ситх. -------------------- Это всего лишь моё мнение.
|
|
|
21.5.2007, 21:21
Сообщение
#70
|
|
.ιllιlι. Группа: Участники Сообщений: 2451 Регистрация: 12.5.2007 Пользователь №: 7023 Награды: 6 Предупреждения: (10%) |
А вообще откуда в название "Revenge of the sith" взялось множественное слово "ситхов"?
Но мне больше "Ситх" нравиЦа, хотя "Сит" - правильней, потому что по англ. звучит именно как "Сит". -------------------- - Боги Смерти обычно такого не делают, так что я не уверен, но логически должно сработать, пока это в пределах продолжительности их жизни...
- Толку то от тебя.. - Да ни какого |
|
|
21.5.2007, 21:46
Сообщение
#71
|
|
The truth Lord of the Sith:Jen'ari Группа: Участники Сообщений: 827 Регистрация: 1.4.2007 Пользователь №: 6158 Предупреждения: (0%) |
}{e}{ а по мне так Ситх правильнее чем Сит.Сит както тупо звучит.Я и с Инглиша сам переводил как Ситх а не Сит.Ситы это вообще тупость.Конечно Ситх.
-------------------- Кодекс Ситхов:
--------------------Peace is a lie, there is only passion. Through passion, I gain strength. Through strength, I gain power. Through power, I gain victory. Through victory, my chains are broken. The Force shall free me... «Я сжимаю сердца страхом, Я знаю ночь – свет рассыпается прахом».-Аджунта Полл "Могила не способна удержать Темного Лорда Ситхов… только не тогда, когда сила Темной стороны требует, чтобы я говорил" -Марка Рагнос Sith is a belief |
|
|
22.5.2007, 2:34
Сообщение
#72
|
|
Группа: Участники Сообщений: 1470 Регистрация: 4.4.2006 Пользователь №: 1963 Награды: 1 Предупреждения: (0%) |
Мне больше нравится и в звучании и в написании "ситх", хотя правильней - сит
|
|
|
22.5.2007, 20:18
Сообщение
#73
|
|
Группа: Участники Сообщений: 122 Регистрация: 20.10.2006 Пользователь №: 3786 Предупреждения: (0%) |
Присоединюсь к большинству, т.е. голосую за ситха.
Хотя слово "сит" все же более точно передает звучание оригинального "sith". -------------------- May the Force be with you, always...
|
|
|
22.5.2007, 20:20
Сообщение
#74
|
|
བདེ་འབྱུང Группа: Участники Сообщений: 1516 Регистрация: 5.3.2006 Пользователь №: 1682 Награды: 1 Предупреждения: (40%) |
Ваше по английски Сифь, но привычнее Ситх
-------------------- "Философствовать же - значит оберегать внутреннего гения от поношения и изъяна, добиваться того, что бы он стоял выше наслаждений и страданий, чтобы не было в его действиях ни безрассудства, ни обмана, ни лицемерия, чтобы не касалось его, делает или не делает чего-либо его ближний, чтобы на всё происходящее и данное ему в удел он смотрел, как на проистекающее оттуда, откуда изошёл и он сам." - Марк Аврелий
|
|
|
22.5.2007, 20:21
Сообщение
#75
|
|
~ Feel the Worms ~ Группа: Участники Сообщений: 699 Регистрация: 22.3.2007 Пользователь №: 5943 Награды: 2 Предупреждения: (0%) |
Sith - СИТ - правильный перевод, но языколомный, поэтому большинство привыкло говорить СИТХ, хотя мы и не говорим Darth Vader - ДАРТХ Вейдер.
-------------------- Один раз меня спросили "Из какого аниме Экзар-кун?". Сказал бы я, из какого.
----------------- Ну, чтобы швыряться в шахту Императорами, нужно некое чувство стиля... что-то вроде "у этой шахты нет изюминки". © TAON ----------------- "Не сы" - гласит древняя китайская мудрость, что означает - будь спокоен и безмятежен, как цветок лотоса у подножия храма истины. |
|
|
22.5.2007, 20:56
Сообщение
#76
|
|
Группа: Участники Сообщений: 156 Регистрация: 27.3.2007 Пользователь №: 6044 Предупреждения: (70%) |
СИТХ
И нечего напрягаться- Сообщение отредактировал Darth MAX - 22.5.2007, 20:56 -------------------- Паркур - средство рационального передвижения по городу
|
|
|
23.5.2007, 16:15
Сообщение
#77
|
|
~ Feel the Worms ~ Группа: Участники Сообщений: 699 Регистрация: 22.3.2007 Пользователь №: 5943 Награды: 2 Предупреждения: (0%) |
Короче, говорите, кто как привыки как кому больше нравится.
-------------------- Один раз меня спросили "Из какого аниме Экзар-кун?". Сказал бы я, из какого.
----------------- Ну, чтобы швыряться в шахту Императорами, нужно некое чувство стиля... что-то вроде "у этой шахты нет изюминки". © TAON ----------------- "Не сы" - гласит древняя китайская мудрость, что означает - будь спокоен и безмятежен, как цветок лотоса у подножия храма истины. |
|
|
23.5.2007, 17:09
Сообщение
#78
|
|
Группа: Участники Сообщений: 11 Регистрация: 8.4.2007 Пользователь №: 6291 Предупреждения: (0%) |
СИТ
P.S. Darth = Дарт; Theed = Тид... P.P.S. bh = Б; kh = К; th = Т... |
|
|
14.6.2007, 1:12
Сообщение
#79
|
|
Группа: Участники Сообщений: 156 Регистрация: 12.6.2007 Пользователь №: 7680 Предупреждения: (0%) |
Говорил сит, говорю сит и буду говорить сит. Если и дальше потокать бреду наших переводчиков, то можно всех Смитов обозвать Смитхами. Вот весело будет. "Миссис и мистер Смитх", "Агент Смитх". А что? Звучит-то круто.
Всякие знатоки, говорящие про "сифоф" могут дружно выбить йаду) Никаких сифоф в произношение нет и в помине. Вместо этого там непроизносимый для русского человека звук, являющийся нечто средним между "т" и "ф". Но на русский язык его интерпретируют как "т". Всякие доводы типа "так удобнее" и "так круче" без зазрения совести отвергаются. "Сит" это имя собственное. Согласно правилам перевода его либо оставляют без изменения , либо,в случае. когда название несёт смысловую нагрузку, заменяют русским аналогом. (например: Саймон Скиннер вполне можно заменить на Саймон Живодёр) |
|
|
14.6.2007, 1:26
Сообщение
#80
|
|
Группа: Участники Сообщений: 231 Регистрация: 19.2.2006 Пользователь №: 1592 Предупреждения: (10%) |
Официальным переводом является - Ситх. В
фильмах же так переводят. Где-то я читал статью, о том как прокатчики фильмов "ЗВ" решали как перевести: "Сит или Ситх". Выбрали "ситх", им даже компания Лукаса так посоветала. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 1.11.2024, 3:05 |