X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

> Перевод vs Оригинал
Как вы предпочитаете читать книги
Как вы предпочитаете читать книги
Только в оригинале [ 6 ] ** [13.33%]
Непереведенные в оригинале, остальные - в переводе [ 21 ] ** [46.67%]
Только на русском [ 17 ] ** [37.78%]
Я вообще не читаю книги [ 1 ] ** [2.22%]
Какие переводы вы готовы читать?
Только высококачественные [ 22 ] ** [48.89%]
Литературные, с содроганием берусь за нотабеноид [ 12 ] ** [26.67%]
Не понимаю, чего все плюются от нотабеноида. Ужасно переведенный текст всяко лучше оригинала! [ 7 ] ** [15.56%]
Не читаю в переводе [ 4 ] ** [8.89%]
Всего голосов: 45
Гости не могут голосовать 
сообщение 24.5.2013, 0:27
Сообщение #1


Ищите Истину
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 947
Регистрация: 25.12.2011
Пользователь №: 19734

Предупреждения:
(40%) XX---


Главный вопрос - планируется ли перевод и, если да, то когда?


--------------------
Здравый смысл - половина Просветления.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
 
Новая тема
Ответов
сообщение 24.5.2013, 1:35
Сообщение #2


Рыцарь-джедай
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 586
Регистрация: 11.10.2011
Пользователь №: 19576

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Padawan Serg @ 24.5.2013, 0:27) *
Главный вопрос - планируется ли перевод и, если да, то когда?


Здесь (на сколько знаю) не планируется.
Возможно кто-то из вольных одиночных переводчиков а может коллективно на нотабеноиде справятся.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 25.5.2013, 19:51
Сообщение #3


Trust the Force
Иконка группы

Группа: Jedi Council
Сообщений: 14851
Регистрация: 14.7.2006
Пользователь №: 3009
Награды: 9



Цитата
Помойму, даже объяснять не надо почему. Или надо?

Надо. Потому что я, например, поддерживаю Алекса. Одно время даже была шальная мысль выучить итальянский специально для того, чтобы прочитать в оригинале "Божественную комедию" - именно для того, чтобы насладиться очень специфическим ритмом и звучанием итальянской речи в такой поэзии.

Цитата
главное, не потерять только свою культуру в процессе.

Не теряй. При сложении культур незачем аннулировать слагаемые. Имей представление о других культурах, с интересом относись к их языкам, знай и уважай их обычаи, но и свои не забывай.


--------------------
"Невинный блаженец" © D.G.

Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 26.5.2013, 9:32
Сообщение #4


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5959
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Ilan Thorn @ 25.5.2013, 17:51) *
Надо. Потому что я, например, поддерживаю Алекса. Одно время даже была шальная мысль выучить итальянский специально для того, чтобы прочитать в оригинале "Божественную комедию" - именно для того, чтобы насладиться очень специфическим ритмом и звучанием итальянской речи в такой поэзии.

Все просто. Язык - это не набор отдельных слов. Это реалии, это багаж знаний, культура, менталитет, это все вместе и нечто большее.
Выучив итальянский язык, ты сможешь понимать _примерно о чем написано в Божественной комедии_, но ты не сможешь ее понимать так, как понимает итальянец, который родился в этой культурной среде и воспитан в ней. У тебя для этого есть свой родной язык, который ты воспринимаешь так же, как итальянец воспринимает свой. И чтобы приблизиться к его восприятию Божественной комедии (само собой, не сравняться), и существует _качественный литературный перевод_ на твой язык.
Литературные переводы на родной язык никогда не вымрут, даже если весь мир поголовно выучит английский до той степени, чтобы общаться на нем с носителями. Просто потому что литература и простое общение - это разные вещи.
Чтение литературы в оригинале - дело безусловно похвальное, но оригинал никогда не выиграет у родного языка, с которым ты родился и вырос. Как пример, я пытался читать "Невыносимую жару" Касла в оригинале и быстро бросил эту затею, потому что несмотря на мое знание английского я ее попросту _не понимал_. Я понимал только общее развитие событий, но не реалии американского образа жизни, отсылкам к которым книга была просто перегружена. Затем я с удовольствием прочел эту книгу в качественном переводе на русский, где всем реалиям были подобраны адекватные аналоги либо даны подробные объяснения в сносках. Вот и весь баттл "оригинал vs перевод" - оригинал проиграл по всем статьям.
Также у всех апологетов позиции "оригинал! читать только в оригинале!" хотел бы спросить: как вы станете читать в оригинале Гюго или Кафку или Сервантеса или Коэльо? Мировая литература на английском языке не зациклена, если что
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 26.5.2013, 13:02
Сообщение #5


Oya,Mando'ade!
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 952
Регистрация: 13.6.2008
Пользователь №: 11681
Награды: 2

Предупреждения:
(30%) XX---


Цитата(Gilad @ 26.5.2013, 7:32) *
Чтение литературы в оригинале - дело безусловно похвальное, но оригинал никогда не выиграет у родного языка, с которым ты родился и вырос. Как пример, я пытался читать "Невыносимую жару" Касла в оригинале и быстро бросил эту затею, потому что несмотря на мое знание английского я ее попросту _не понимал_. Я понимал только общее развитие событий, но не реалии американского образа жизни, отсылкам к которым книга была просто перегружена. Затем я с удовольствием прочел эту книгу в качественном переводе на русский, где всем реалиям были подобраны адекватные аналоги либо даны подробные объяснения в сносках. Вот и весь баттл "оригинал vs перевод" - оригинал проиграл по всем статьям.


Но каким боком это относиться к ЗВ-шной литературе?Разве мы живем в том мире?Там совсем другие реалии,и даже в оригинале они должны быть описаны понятно и доступно для всех.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

Сообщений в этой теме


ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 18.5.2024, 3:12

Яндекс.Метрика