Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
28.9.2011, 11:48
Сообщение
#1
|
|
Группа: Участники Сообщений: 293 Регистрация: 9.11.2009 Пользователь №: 16365 Предупреждения: (0%) |
На нотабеноиде потихоньку переводим книгу The Old Republic: Decevied. Осталось 5(из 13) глав (думаю за месяц полтора управимся) и корректура(ну тут сроки от корректора зависят). Ожидайте=))
Сообщение отредактировал M@STeR - 24.10.2011, 10:30 -------------------- Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.
себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные |
|
|
28.9.2011, 12:15
Сообщение
#2
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 3689 Регистрация: 1.4.2010 Пользователь №: 17443 Награды: 5 Предупреждения: (20%) |
-------------------- Качественные новости «Звездных войн» и обиталище Гильдии Архивистов: Niemand's Shadowfeed
|
|
|
28.9.2011, 13:30
Сообщение
#3
|
|
Grinning devil-man Группа: Участники Сообщений: 1993 Регистрация: 2.8.2010 Пользователь №: 18202 Предупреждения: (0%) |
-------------------- N/I
|
|
|
28.9.2011, 18:43
Сообщение
#4
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 3129 Регистрация: 20.5.2009 Пользователь №: 15258 Награды: 4 Предупреждения: (0%) |
Цитата На нотабеноиде потихоньку переводим книгу. Осталось 5(из 13) глав (думаю за месяц полтора управимся) и корректура(ну тут сроки от корректора зависят). Ожидайте=)) Они не корректируют и не редактируют переводы. Судя по составу переводчиков, там все те(кроме меня), кто переводил Изгнание и Роковой союз. Насколько знаю никто из них ни редактор и не собирается.
-------------------- Ужас, летящий на крыльях из стали (с) Раймус Айсбридж
-------------------- Take my love. Take my land. Take me where I cannot stand. I don’t care, I’m still free. You can’t take the sky from me. |
|
|
29.9.2011, 3:45
Сообщение
#5
|
|
Группа: Участники Сообщений: 293 Регистрация: 9.11.2009 Пользователь №: 16365 Предупреждения: (0%) |
Ну значит будем корректировать сами, а может потом отдадим на вычитку и корректуру. Может кто из Гильдии Архивистов возьмется...в общем не будем загадывать, перевод еще нужно закончить.
-------------------- Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.
себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные |
|
|
29.9.2011, 13:11
Сообщение
#6
|
|
Be Kind, Rewind Группа: Админы Сообщений: 15454 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 4 |
Ну значит будем корректировать сами, а может потом отдадим на вычитку и корректуру. Может кто из Гильдии Архивистов возьмется...в общем не будем загадывать, перевод еще нужно закончить. я думаю, Гильдия могла бы взяться. Я бы сам взялся помочь с корректурой, но у меня нет пропуска в ГА ( -------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
29.9.2011, 13:28
Сообщение
#7
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
Чтобы помочь с корректурой на нотабеноиде, пропуск в ГА не обязателен )
|
|
|
29.9.2011, 13:38
Сообщение
#8
|
|
Be Kind, Rewind Группа: Админы Сообщений: 15454 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 4 |
мне там не нравится
-------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
30.9.2011, 3:40
Сообщение
#9
|
|
Группа: Участники Сообщений: 293 Регистрация: 9.11.2009 Пользователь №: 16365 Предупреждения: (0%) |
Рано еще делить шкуру неубитого ранкора. В любом случае, как перевод будет закончен ничто не мешает скачать перевод да откорректировать его. Но имхо на нотабеноиде достаточно удобно редактировать, в плане того что сразу доступны комментарии переводчиков и их пояснения определенных моментов перевода, глоссарий...ну и перед глазами сразу оригинал и перевод. Правда нужно постоянно в онлайне быть, но это уже детали...в общем если кто желает помочь, вступайте в перевод, там еще 4 главы(единственное пожелание - быть знакомым с оригиналом, или прочитать то что уже переведно).
-------------------- Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.
себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные |
|
|
30.9.2011, 11:37
Сообщение
#10
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 2745 Регистрация: 31.5.2007 Пользователь №: 7418 Предупреждения: (0%) |
не хочу никого обижать, но вот перевод Рокового Союза по большей части УГ. Первые несколько глав все идет нормально, а дальше начинается перевод подростка со словарем. Если те же самые люди переводят обманутых - корректура обязательна
-------------------- <img src="http://s003.radikal.ru/i203/1201/27/4cd07b784a13.jpg" border="0" class="linked-sig-image" />
|
|
|
30.9.2011, 11:49
Сообщение
#11
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 3689 Регистрация: 1.4.2010 Пользователь №: 17443 Награды: 5 Предупреждения: (20%) |
Первые несколько глав все идет нормально, а дальше начинается перевод подростка со словарем. Потому что первые главы были переведены Базилевсом на Комлинке, о чем и указано в предисловии к переводу. А читается нотабеноидовский вариант нереально тяжело. Вроде бы и сюжет интересный, но просто не лезет. Уже хрен знает сколько читаю, и еле до половины книги добрался. Собственно только из-за этого и был задан вопрос про угрозу чуть выше. -------------------- Качественные новости «Звездных войн» и обиталище Гильдии Архивистов: Niemand's Shadowfeed
|
|
|
4.10.2011, 8:20
Сообщение
#12
|
|
Группа: Участники Сообщений: 293 Регистрация: 9.11.2009 Пользователь №: 16365 Предупреждения: (0%) |
Ну лично я вообще первый раз перевожу(не считая перевода субтитров к Dark Resurrection vol.0 но это пара десятков строчек). Основной переводчик опытнее, весь перевод(99.8%) Рокового Союза делал именно он. но тем не менее считаю, что корректура нужна обязательно.
-------------------- Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.
себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные |
|
|
4.10.2011, 8:46
Сообщение
#13
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 3689 Регистрация: 1.4.2010 Пользователь №: 17443 Награды: 5 Предупреждения: (20%) |
Основной переводчик опытнее, весь перевод(99.8%) Рокового Союза делал именно он. Лучше бы я этого не знал. Желание читать перевод "Обманутых" стремится к нулю со скоростью света. -------------------- Качественные новости «Звездных войн» и обиталище Гильдии Архивистов: Niemand's Shadowfeed
|
|
|
4.10.2011, 13:05
Сообщение
#14
|
|
Группа: Ветераны JC Сообщений: 2745 Регистрация: 31.5.2007 Пользователь №: 7418 Предупреждения: (0%) |
Цитата Лучше бы я этого не знал. Желание читать перевод "Обманутых" стремится к нулю со скоростью света. согласен. Ладно, что перевод совсем не литературный, но так частенько вылезают смысловые ошибки, а вот это уже совсем не простительно. Нимад, читай английскую версию, там язык не тяжелый совсем) -------------------- <img src="http://s003.radikal.ru/i203/1201/27/4cd07b784a13.jpg" border="0" class="linked-sig-image" />
|
|
|
4.10.2011, 14:29
Сообщение
#15
|
|
A Guy Walks Into A Bar Группа: Админы Сообщений: 17070 Регистрация: 12.4.2007 Пользователь №: 6385 Награды: 11 |
Цитата Нимад, читай английскую версию, там язык не тяжелый совсем) Язык легкий, подтверждаю. -------------------- ------------------------------------ There is only One. And that's me. ------------------------------------ |
|
|
4.10.2011, 14:58
Сообщение
#16
|
|
Группа: Archivists Guild Сообщений: 3689 Регистрация: 1.4.2010 Пользователь №: 17443 Награды: 5 Предупреждения: (20%) |
Предпочитаю читать на родном языке. На забугорном читаю только исключительные вещи и книжка по ТОРу в эту категорию однозначно не попадает )
PS и хватить пропускать буквы в моем нике >_< -------------------- Качественные новости «Звездных войн» и обиталище Гильдии Архивистов: Niemand's Shadowfeed
|
|
|
5.10.2011, 7:07
Сообщение
#17
|
|
Группа: Участники Сообщений: 293 Регистрация: 9.11.2009 Пользователь №: 16365 Предупреждения: (0%) |
Поэтому и нужна корректура. Думаю, если кто-то из ув. форумчан присоединится к переводу, то и качество перевода станет выше и книга выйдет быстрее...
-------------------- Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.
себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные |
|
|
5.10.2011, 7:11
Сообщение
#18
|
|
Группа: Участники Сообщений: 293 Регистрация: 9.11.2009 Пользователь №: 16365 Предупреждения: (0%) |
Цитата Желание читать перевод "Обманутых" стремится к нулю со скоростью света. Прежде чем делать такие утверждения может стоит пробежать глазами хотя бы 1ю главу? Или присоединиться к переводу и помочь начинающим, дав советы в плане стиля, слога и прочих умных вещей. От таких комментариев желание одно - забросить перевод. Думаю, если кто-то из ув. форумчан присоединится к переводу, то и качество перевода станет выше и книга выйдет быстрее... -------------------- Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.
себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные |
|
|
5.10.2011, 7:59
Сообщение
#19
|
|
Присел отдохнуть на Железном троне Группа: Archivists Guild Сообщений: 5959 Регистрация: 9.2.2006 Пользователь №: 1525 Награды: 10 Предупреждения: (0%) |
M@STeR
Я объясню, почему столько негатива в адрес Нотабеноида и почему никто из гильдейцев не спешит к вам на помощь. Всё дело в подходе к процессу. Подход "приходи кто хочешь и помогай" - он заранее проигрышный и никуда не ведет. При работе над любым коллективным переводом должно быть: 1. Отбор переводчиков по профессиональным качествам (чтобы работали именно переводчики, а не плотники и сантехники) 2. Корректор(ы), которые хотя бы смогут правильно расставить запятые 3. Полный глоссарий всех терминов, чтобы в разных кусках не было расхождений 4. Один человек, который реально разбирается в переводах и в переводимой вселенной, и который осуществляет общее руководство/правку/сведение всех кусков в один Ваш нотабеноидный подход не предлагает ничего из этого. Принцип "приходи кто хочешь и делай как хочешь" приводит лишь к тому, что приходят в основном те самые сантехники и плотники и делают только хуже. На выходе мы получаем например вот это - на данный момент, вероятно, худший фэн-перевод в истории всего ЗВ-фэндома. И видя всё это, нормальные переводчики (те, которые обладают реальными навыками и которые знают, как должен на самом деле проистекать процесс) - просто не рискнут к вам соваться. ---- И если честно, меня очень печалит, что сейчас все больше плодится этих нотабеноидных переводов. Когда-то фэн-переводы приводили в пример в сравнении с официальными: "дескать, вот читайте нормальные переводы, вместо того чтобы читать хрень от эксмо". Но стараниями камрадов с нотабеноида эта ситуация потихоньку меняется. Скоро при упоминании слова "фэн-перевод" люди будут с нервным тиком поминать нотабеноидные "шедевры" и бежать от любого фэн-перевода, как от огня. Дурную вы службу фэндому можете сослужить, ага... |
|
|
5.10.2011, 13:55
Сообщение
#20
|
|
Be Kind, Rewind Группа: Админы Сообщений: 15454 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 4 |
вынужден согласиться с предыдущим оратором. Посмотрел на Нотабеноид и вообще не врубился, как так можно работать, переводя куски текста. Это просто не серьёзно выглядит. Я понимаю сабы, но книги надо переводить, более серьёзно подходя к делу. А так получается "я его слепила из того что было"
-------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 1.11.2024, 3:49 |