X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

> Июльские обновления в Эвокском Логове
Рейтинг 5 V
сообщение 8.7.2011, 11:35
Сообщение #1


Мудрец
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3129
Регистрация: 20.5.2009
Пользователь №: 15258
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Июльские обновления в логове.


Среди оригиналов нас ждет "Journal : Hero for Hire by Han Solo" by Donna Tauscher. Рассказы "Missions 1 : Assault On Yavin Four", "Missions 2 : Escape From Thyferra" by Ryder Windham и детские адаптации эпизодов: "Episode I The Phantom Menace Novellisation for Junior Readers" by Patricia C. Wrede, "Adapted Classic Star Wars : A New Hope" и "Adapted Classic Star Wars : The Empire Strikes Back" by Larry Weinberg и очень детская книга "The Clone Wars Adapted Novellisation (Junior Readers)" by Tracey West.



В качестве традиционного привета с Нотадиноида Старая Республика: Роковой союз" Шона Уильямса ("Old Republic : Fatal Alliance" by Sean Williams) в переводе Ser905057 и Keyki. Рассказы "Над пропастью" Криса Кассиди ("Precipice" by Chris Cassidy) и "Одиночка" Джуд Уотсон ("The Last One Standing" by Jude Watson) в переводе The Usher'а, а также новый рассказ Тимоти Зана "Клиент всегда прав" ("Buyer's Market" by Timothy Zahn) в оригинале и переводе & , редакции и верстке .

"Путешествие во тьму" снова отложено, но переживать не стоит, перевод готов идет вычитка топором. Предположительно ждать до осени. ПрОклятая книжка, все-таки (с)

И специально для полиглотов Наследник Империи Тимоти Зана на нидерландском.

upd "Приказ 66" готов и ждет чтобы его прочитали.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
2 страниц V  < 1 2  
Новая тема
Ответов (20 - 25)
сообщение 8.7.2011, 20:20
Сообщение #21


Мудрец
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3129
Регистрация: 20.5.2009
Пользователь №: 15258
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Посмотри внимательно, где-то написано, что Зан и Канннгем чем-то похожи?! У детских сказок тоже не сложный язык, их ты тоже сюда приравниваешь? Тебе походу скучно и ты от нефиг делать придираешься к словам.


--------------------
Ужас, летящий на крыльях из стали (с) Раймус Айсбридж
--------------------
Take my love. Take my land.
Take me where I cannot stand.
I don’t care, I’m still free.
You can’t take the sky from me.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 8.7.2011, 20:26
Сообщение #22


What does tomorrow want from me? What does it matter what I see?
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 2792
Регистрация: 1.4.2008
Пользователь №: 11481
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


Антилл, если ты не можешь сказать, что - да, читал в оригинале и мне показалось, что язык у Зана несложный для меня, то это ещё не значит, что я придираюсь к словам) Я просто поинтересовалась читал ли ты в переводе Эксмы или в оригинале Зана) И детские сказки, тут явно не к месту. На этом, я заканчиваю обсуждения и удаляюсь потому что считаю спор бессмысленным.


--------------------
I'll go my way modorenai sorezore no
michi wo erabu toki ga kuru mae ni
konna ni mo konna ni mo taisetsu na
omoide tokihanatsu yo

Take my revolution. ikite-yukou
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
kyou made no jibun wo

isagiyoku nugisuteru hadaka ni naru
jiyuu wo mau bara no you ni
tatoe futari hanarebanare ni natte mo
watashi wa sekai wo kaeru
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 8.7.2011, 20:45
Сообщение #23


Мудрец
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3129
Регистрация: 20.5.2009
Пользователь №: 15258
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


А откуда я тогда могу знать что там в оригинале несложный язык? Уж на то пошло все прочитанные мной книги по ЗВ, в оригинале и на других языках, написаны не сложным языком, исключения те, что читать просто не интересно.


--------------------
Ужас, летящий на крыльях из стали (с) Раймус Айсбридж
--------------------
Take my love. Take my land.
Take me where I cannot stand.
I don’t care, I’m still free.
You can’t take the sky from me.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 9.7.2011, 7:50
Сообщение #24


The Dark Side, the Jedi. It's true. All of it.
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 7025
Регистрация: 14.6.2007
Пользователь №: 7731
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Антилл, Зорра, давайте жить дружно :)


--------------------
Появляюсь редко.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 9.7.2011, 13:34
Сообщение #25


Мастер-джедай
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 3847
Регистрация: 11.7.2010
Пользователь №: 18083
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


Срацца! Давайте срацца!
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 11.7.2011, 15:28
Сообщение #26


Мудрец
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3394
Регистрация: 7.12.2007
Пользователь №: 11045
Награды: 5

Предупреждения:
(0%) -----


У Зана язык не такой сложный, просто сама книжка так себе. Имхо, конечно. Поэтому ее и не переводят, есть поинтереснее.

Сообщение отредактировал Basilews - 11.7.2011, 15:28
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

2 страниц V  < 1 2
ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 8.6.2024, 7:42

Яндекс.Метрика