Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Июльские обновления в Эвокском Логове
Jedi Council > Jedi Council > Новости
Antill
Июльские обновления в логове.


Среди оригиналов нас ждет "Journal : Hero for Hire by Han Solo" by Donna Tauscher. Рассказы "Missions 1 : Assault On Yavin Four", "Missions 2 : Escape From Thyferra" by Ryder Windham и детские адаптации эпизодов: "Episode I The Phantom Menace Novellisation for Junior Readers" by Patricia C. Wrede, "Adapted Classic Star Wars : A New Hope" и "Adapted Classic Star Wars : The Empire Strikes Back" by Larry Weinberg и очень детская книга "The Clone Wars Adapted Novellisation (Junior Readers)" by Tracey West.



В качестве традиционного привета с Нотадиноида Старая Республика: Роковой союз" Шона Уильямса ("Old Republic : Fatal Alliance" by Sean Williams) в переводе Ser905057 и Keyki. Рассказы "Над пропастью" Криса Кассиди ("Precipice" by Chris Cassidy) и "Одиночка" Джуд Уотсон ("The Last One Standing" by Jude Watson) в переводе The Usher'а, а также новый рассказ Тимоти Зана "Клиент всегда прав" ("Buyer's Market" by Timothy Zahn) в оригинале и переводе & , редакции и верстке .

"Путешествие во тьму" снова отложено, но переживать не стоит, перевод готов идет вычитка топором. Предположительно ждать до осени. ПрОклятая книжка, все-таки (с)

И специально для полиглотов Наследник Империи Тимоти Зана на нидерландском.

upd "Приказ 66" готов и ждет чтобы его прочитали.
Freya
Цитата
но переживать не стоит, перевод готов идет вычитка топором.

Ага, как раз переживать можно) Путешествие увидим ещё не скоро, Эвок сначала добьёт "Приказ 66", а вычитка "Тёмного путешествия" явно затянется, жалко Эвока, ему промт приходится вычитывать(((
Ilan Thorn
Кто рискнет прочесть, поделитесь, насколько все хорошо или плохо с переводом "Союза".
Антилес
Вот тоже это интересно.
Antill
Цитата(Ilan Thorn @ 8.7.2011, 8:59) *
Кто рискнет прочесть, поделитесь, насколько все хорошо или плохо с переводом "Союза".
Переводчик тот же что у Outcast. Особо следить за переводом мне было некогда, но парень определенно делает успехи.

Ну почему, если Путешествие во Тьму всем так нужно, не взять и не прочитать. Совсем необязательно хорошо знать инглиш. В книжке нет абсолютно ничего сложного и нечитабельного. В крайнем случае можно в ворде на непонятных словах потыкать кнопочки "синонимы" и "перевод".
N7 Nexus
А вот и Приказ подоспел)))

http://www.hungry-ewok.ru/news.htm

Freya
Цитата
Ну почему, если Путешествие во Тьму всем так нужно, не взять и не прочитать. Совсем необязательно хорошо знать инглиш. В книжке нет абсолютно ничего сложного и нечитабельного. В крайнем случае можно в ворде на непонятных словах потыкать кнопочки "синонимы" и "перевод".

Никто и не говорит, что у книжки язык такой сложный, как у Стовера или Зана, просто не стоит зря народ обнадёживать)
*посматривает на кипу бумаги т.е. распечатанное Dark Journey *
Хант
О, приказ на русском. Можно нормально прочитать, Эвоку и остальным спасибо.
Барон
Коммандос на русском! Спасибо, Эвок!
Единственное НО: почему в .txt??? Хотя и так прочитаю)))))
Antill
Цитата(Zorra @ 8.7.2011, 11:29) *
просто не стоит зря народ обнадёживать)
Знач ждут, знач она им нужна. Знач не читают на инглише((
У Зана язык несложный.
Freya
Тада фперёд и с песней переводить "Верность" Зана) Помнится, лучшие фэн-переводчики её обходят стороной как раз таки из-за "несложного" языка)
FarxZero
Приказ и старая республика эт круто.)))))) Спасибо Эвоку
Skywalker
Спасибо!)
Будет время обязательно прочту)
Antill
Зорра Для перевода возможно, но мы говорим о чтении.
Freya
Вспомнилась одна фраза:
"Когда я переводил, то совсем забыл прочитать..." (с)
Сравнивать книги Каннингем и Зана просто бессмысленно) Слишком разная манера написания и абсолютно разные временные периоды в ДДГ, разные персонажи)
Antill
Покажи мне сообщение, где я говорю что Каннингем и Зан одно и тоже?! У них разные стили, но и тот, и тот стиль не такие уж и сложные.
Irk
Приказ - это круто, остальное - побоку.
Makaveli
Цитата
upd "Приказ 66" готов и ждет чтобы его прочитали.

НУ НАКОНЕЦ ТО!
Freya
Цитата
Покажи мне сообщение, где я говорю что Каннингем и Зан одно и тоже?! У них разные стили, но и тот, и тот стиль не такие уж и сложные.

One:
Цитата
У Зана язык несложный.

Two:
Цитата
В книжке нет абсолютно ничего сложного и нечитабельного. В крайнем случае можно в ворде на непонятных словах потыкать кнопочки "синонимы" и "перевод".

Мы говорим о сложности языка, а твои цитаты только подтверждают, что ты ставишь литературный язык изложения Зана на тот же уровень, что и Каннингем. Если ты читал "Верность" в оригинале, то прекрасно знаешь, что книга написано довольно сложно, по сравнению с большинством ЗВшных книг. А если ты судишь сложность языка, по переводным произведениям, то едва ли оценка будет объективной. Если для тебя стиль Зана в оригинале считается несложным, то наверное ты и Стовера тоже читал?)
Антилес
Скоро добью "Последний континент" Пратчетта и возьмусь за Приказ и Союз, а там может быть и Путешествие подоспеет
Antill
Посмотри внимательно, где-то написано, что Зан и Канннгем чем-то похожи?! У детских сказок тоже не сложный язык, их ты тоже сюда приравниваешь? Тебе походу скучно и ты от нефиг делать придираешься к словам.
Freya
Антилл, если ты не можешь сказать, что - да, читал в оригинале и мне показалось, что язык у Зана несложный для меня, то это ещё не значит, что я придираюсь к словам) Я просто поинтересовалась читал ли ты в переводе Эксмы или в оригинале Зана) И детские сказки, тут явно не к месту. На этом, я заканчиваю обсуждения и удаляюсь потому что считаю спор бессмысленным.
Antill
А откуда я тогда могу знать что там в оригинале несложный язык? Уж на то пошло все прочитанные мной книги по ЗВ, в оригинале и на других языках, написаны не сложным языком, исключения те, что читать просто не интересно.
Праздный
Антилл, Зорра, давайте жить дружно :)
Хант
Срацца! Давайте срацца!
Basilews
У Зана язык не такой сложный, просто сама книжка так себе. Имхо, конечно. Поэтому ее и не переводят, есть поинтереснее.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.