Помощник
 Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]() ![]()  | 
	
			
			  8.2.2011, 1:15
			
				 Сообщение
					#41
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Archivists Guild Сообщений: 3129 Регистрация: 20.5.2009 Пользователь №: 15258 Награды: 4 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 ser905057  Он промтом (или другой прогой ) и переводил. Antill  Может кто-то и собирался редактировать, но точно не я. Перевод вешал Lermett, но не переводил и не модерировал. Большая часть перевода заслуга указанного выше ser905057. О редактуре никто не говорил, мне по крайней мере. На JC я и кажется еще кто-то писал, что на notabenoid эту книгу переводят. Перевод закончен дня три назад. И то что это перевод вывешен у Эвока для меня, как и для всех неожиданность.
				так вы б кого-ть из ГА могли б привлечь для редактуры. Ну или Ворд на крайняк)) Сообщение отредактировал Antill - 8.2.2011, 1:17 -------------------- Ужас, летящий на крыльях из стали (с) Раймус Айсбридж 
				
			
		-------------------- Take my love. Take my land. Take me where I cannot stand. I don’t care, I’m still free. You can’t take the sky from me.  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  8.2.2011, 1:15
			
				 Сообщение
					#42
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Участники Сообщений: 262 Регистрация: 25.12.2009 Пользователь №: 16773 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				Для тех кто не знает, поясню: 
			Нотабеноид - система коллективного перевода, т.е. суть её в том, что всё делается быстро, но абы как (во многих случаях это оправдано, например, когда переводятся субтитры для очередной серии любого сериала). Перевод обычно делают ВСЕ (бывают закрытые переводы, но в основном открытые, как и у упомянутого выше перевода). Текст разбивается на фрагменты: для субтитров это просто фразы, для книг это абзацы, каждый переводит всё что он сможет осилить (текст обычно не проверяется, можно и не говорить, что стилистика каждого абзаца тоже будет отличаться). Если в кино или сериалах по происходящему на экране и английской речи можно понять что происходит, а субтитры выступают лишь в роли поддержки, то в книгах такое недопустимо. Так что когда видите Нотабеноид, то не стоит удивляться качеству перевода. Там дела идут как в муравейнике: каждый муравей по прутику притащит - получится домик, который выполняет свою функцию, но красотой не выделяется. --------------------  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  8.2.2011, 7:17
			
				 Сообщение
					#43
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Участники Сообщений: 48 Регистрация: 20.5.2007 Пользователь №: 7175 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				Хм.. а я думал у меня все плохо. Не зря я все таки перешел на чтенье оригинала. 
			Мораль же сей басни такова: народ, кто не знает аглицкаго - учите, он пригодится отнюдь не только для чтения конвейерной фантастики. Но по кр. мере научиться читать можно как раз на таких книжках.  +NНет нам покоя.Сначала молились на фэн-переводчиков.Сейчас видимо осталось только на Бога надеяться    а как же Сила? Моя плакать, моя сильна-сильна плакать. Орки сильный, орки всегда сильный. Эксмо мне и раньше казалось вариантом "более-более, чем менее-менее", теперь же чую, придется только его и читать(((( Печаль(((((  "Эх... говорила мне мама - учи сынок английский, не лазий сынок по колодцам"(с)-------------------- "Я слишком стар чтобы хотеть славы. В моем возрасте, вы больше заботитесь о том что скажут про вас после смерти. Я хотел бы чтобы меня вспоминали как адмирала который оставил галактику более опрятной и спокойной чем он нашел ее." 
				
			
		- Гилад Пеллаеон к Ча Ниаталь  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  8.2.2011, 7:33
			
				 Сообщение
					#44
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Участники Сообщений: 2163 Регистрация: 16.10.2009 Пользователь №: 16181 Награды: 4 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				Прикольно ребята пошутили)
				
				
				
			 
			-------------------- Тысячами незримых нитей обвивает тебя Закон. Разрубишь одну - преступник. Десять - смертник. Все - Бог! 
				
-------------------- 
				
			
		 | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  9.2.2011, 19:24
			
				 Сообщение
					#45
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Участники Сообщений: 234 Регистрация: 21.5.2010 Пользователь №: 17749 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				Действительно, английский учить надо... Но начинать ребяткам стоит всё-таки с русского. 
			"неизвестный ботинок" ффцитатнег xD -------------------- Не суй конечность в бесконечность - опасна может быть беспечность! 
				
			
		---- David Duchovny, why won't you love me, Why won't you love me? ---- Бываю набегами.  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  9.2.2011, 20:30
			
				 Сообщение
					#46
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Участники Сообщений: 1881 Регистрация: 26.5.2010 Пользователь №: 17784 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				Скрип кожи по пермакиту рулит.
				
				
				
			 
			-------------------- "Пожалуйста, верните снова клонов! 
				
			
		Они умеют драться и стрелять! А этих косоруких покемонов Сортиры надо чистить отправлять…" - Shifer dark (С)  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  13.2.2011, 22:43
			
				 Сообщение
					#47
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Archivists Guild Сообщений: 3129 Регистрация: 20.5.2009 Пользователь №: 15258 Награды: 4 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				Нотабеноидский народ взялся за перевод "Путешествия во тьму".
				
				
				
			 
			-------------------- Ужас, летящий на крыльях из стали (с) Раймус Айсбридж 
				
			
		-------------------- Take my love. Take my land. Take me where I cannot stand. I don’t care, I’m still free. You can’t take the sky from me.  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  13.2.2011, 23:52
			
				 Сообщение
					#48
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Участники Сообщений: 1881 Регистрация: 26.5.2010 Пользователь №: 17784 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				Так они скоро все Наследие Силы переведут.
				
				
				
			 
			-------------------- "Пожалуйста, верните снова клонов! 
				
			
		Они умеют драться и стрелять! А этих косоруких покемонов Сортиры надо чистить отправлять…" - Shifer dark (С)  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  14.2.2011, 0:12
			
				 Сообщение
					#49
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Archivists Guild Сообщений: 3129 Регистрация: 20.5.2009 Пользователь №: 15258 Награды: 4 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				Через год-два переведут))
				
				
				
			 
			-------------------- Ужас, летящий на крыльях из стали (с) Раймус Айсбридж 
				
			
		-------------------- Take my love. Take my land. Take me where I cannot stand. I don’t care, I’m still free. You can’t take the sky from me.  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  14.2.2011, 0:17
			
				 Сообщение
					#50
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Участники Сообщений: 12 Регистрация: 13.2.2011 Пользователь №: 18853 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				Радует одно когда я дойду до этой серии, скорее всего появится нормальный перевод.
				
				
				
			 
			
				
			
		 | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  14.2.2011, 0:57
			
				 Сообщение
					#51
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Участники Сообщений: 2864 Регистрация: 9.8.2009 Пользователь №: 15757 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				Eugene 
			я бы не был в этом так уверен. Хотя у кое-чего возможно и появится достойный перевод --------------------  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  14.2.2011, 1:03
			
				 Сообщение
					#52
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Участники Сообщений: 12 Регистрация: 13.2.2011 Пользователь №: 18853 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 Цитата я бы не был в этом так уверен. Хотя у кое-чего возможно и появится достойный перевод Так ведь еще непонятно, когда я дойду до этой серии. Чувствую нескоро, а если перевод действительно настолько трэшовый как все тут говорят, то кто-нибудь обязательно возьмет да и переведет. Я надеюсь на это  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  14.2.2011, 1:06
			
				 Сообщение
					#53
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Участники Сообщений: 2864 Регистрация: 9.8.2009 Пользователь №: 15757 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				сейчас просто комиксный бум идёт. Поэтому переводом книг мало кто занимается.
				
				
				
			 
			--------------------  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  14.2.2011, 5:39
			
				 Сообщение
					#54
					
				
			 
		 | 
	|
        	![]() Группа: Участники Сообщений: 128 Регистрация: 22.9.2010 Пользователь №: 18436 Предупреждения: (0%) ![]()  | 
	   
	   
			
			 
				Изображение карателя, постоянно погружающегося в болотную воду и ныряющего с  
			
				
			
		холма от диких собакоподобных ящеров, было одновременно нелепым и вызывающем удовлетворение.-Цитата с нового перевода  | 
	
| 
			
			 | 
	|
![]() ![]()  | 
	
 
  | 
		Текстовая версия | Сейчас: 4.11.2025, 8:52 |