Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Новеллизации
Jedi Council > Звездные Войны > Книги > Канон
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
Lord of the Darkside
Я первую не одолел. Мне и фильм- то кажется самым скучным из всех 6, несомтря на присутствие таких героев как Мол и Квай, а уж про новеллизацию я вообще молчу...
Fairus
Все вместе - на четверочку, Месть Ситхов решает.
Алекс Маклауд
Тут после здравого размышления пришел к выводу, что все новеллизации кроме "Мести ситхов" - полный шлак. Исключение составляют разве что "Атака клонов", но я не могу с уверенностью утверждать, ибо читал ее в переводе "Эксмо", а люди говорят, что там очень много отсебятины...
Fairus
Алекс, как прочитавший все русск. переводы новеллизаций, скажу, что ты очень близок к истине ;)
Talla
Цитата(kvaigon @ 31.8.2006, 7:57) *
За 6 эп., писателя убить мало. Даже я написал бы лучше.

Абсолютно согласно, убить за 6, но предварительно помучить! biggrin.gif
А моя любимя - 1, но, кстати, в восприятии новеллизаций огромная роль в языке и переводчике. Являясь абсолютно буйно помешанной на 1 эпизоде (Призрачная угроза) я прочитала сначала новеллизацию на русском (но не очень впечатлило - сухой перевод, возможно, юлизкий к первоисточнику, но крайне сухой), потом (я же говорю, чо я маньяк) прочитала-таки новеллизацию Терри Брукса на английском (тоже не смогу сказать, что меня что-то сильно восхитило - да, есть некоторые различия с фильмом, но главная скрипка - Энакину, который меня раздражает, потому тоже не сильно понравилось). Но абсолютный шедевр - переведенная каким-то очень веселым человеком на русский 1 эпизод - я давно так не хохотала: автор издевается над всем, чем только можно в формате книги, описано совершенно не скучно, перечитывала раз 100! thumbsup.gif
Lord of the Darkside
Цитата
я прочитала сначала новеллизацию на русском (но не очень впечатлило - сухой перевод, возможно, юлизкий к первоисточнику, но крайне сухой), потом (я же говорю, чо я маньяк) прочитала-таки новеллизацию Терри Брукса на английском


у меня та же история с новеллизацией 3 эпа)

насчет книги Сальваторе - я до сих пор остаюсь в убеждении, что он совершенно гепиально постебался над ЗВ - тонко, смешно, так что и не подекапаешься)
Talla
Цитата(Lord of the Darkside @ 31.5.2009, 16:39) *
у меня та же история с новеллизацией 3 эпа)

насчет книги Сальваторе - я до сих пор остаюсь в убеждении, что он совершенно гепиально постебался над ЗВ - тонко, смешно, так что и не подекапаешься)

Точно, для меня русский перевод 2 эпизода также остался умопомрачительным шедевром в разделе юмора thumbsup.gif
Commander Kronos
Скачал с Эвока новеллизацию Э3 от Стовера, там в начале есть такая строка: "scan/spch: WayWalker, Nati." , что она значит, кто все эти люди?
Финист Блэйз
Цитата
Точно, для меня русский перевод 2 эпизода также остался умопомрачительным шедевром в разделе юмора


Незнаю что там нашлось такого юморного, вполне читабельно, относительно сносный перевод, если не считать личные творческие доработки автора (она ж отсебятина) crazy.gif неимоверно достала эта ерунда, пытаться связать события, которых в оригинале вообще нет

А вот "Возвращение Джедая" тихий ужас, по сравнению с посредственными 1,4 и 5 эпизодами. Его даже не читал толком, разве что разговор Люка с Йодой, и  бой с Вейдром и усё thumbdown.gif

Irk
Читал все новеллизации. Первые три ИМХО намного лучше последних трех. Оценки: Призрачная угроза - 4,5, Атака клонов - 5, Месть Ситхов - 5+, Новая Надежда - 3, Империя наносит ответный удар - 3, Возвращение Джедая - 4. Месть Ситхов бесспорно - лучшая.
ClearPaper
Месть Ситов из всего списка безусловно выделяется автором и просто шикарным сюжетом и языком. Стовер сумел достойно преподать нам историю падения одного из величайших форсюзеров всех времён и народов. Все остальные новелизации тоже довольно хороши так что я поставлю пять.
REMI
К сожалению, новелизация к моему любимому пятому эпизоду, не очень. Понравилась к первому. Стовера читал очень давно, вообще не помню, дочитал ли я месть ситхов, надо будет перечитать, она ж лидирует
Дарт Трейус
Так какая отсебятина в новеллизации "Атаки Клонов"? Там только вырезанные сцены из 2 эпизода. Немного другая структура боя в ангаре Дуку.

Новеллизации по любому должен был постранично контролировать Лукас, так что если книга вышла с отличиями от фильма, они одобрены Создателем. Какие вопросы?
Антилес
Цитата
Новеллизации по любому должен был постранично контролировать Лукас, так что если книга вышла с отличиями от фильма, они одобрены Создателем. Какие вопросы?


так нет никаких вопросов. Просто новеллизации готовятся по финальным версиям сценариев, а не фильмов) поэтому и имеются некоторые отличия.
Алекс Маклауд
Цитата
Так какая отсебятина в новеллизации "Атаки Клонов"? Там только вырезанные сцены из 2 эпизода. Немного другая структура боя в ангаре Дуку.


В самой новеллизации - никакой. А вот в переводе от ЭКСМО...
Цитата
Новеллизации по любому должен был постранично контролировать Лукас, так что если книга вышла с отличиями от фильма, они одобрены Создателем. Какие вопросы?


Лукас контролировал русский перевод и издание? Бугага.
Дарт Трейус
Цитата
В самой новеллизации - никакой. А вот в переводе от ЭКСМО...
А в переводе какой смысл делать отсебятину? И в чем заключается, присваивают реплики одних героев другим?
DeadPool
А это надо у ЭКСМЫ и спросить.
Финист Блэйз
Цитата(Дарт Трейус @ 9.2.2011, 11:23) *
А в переводе какой смысл делать отсебятину? И в чем заключается, присваивают реплики одних героев другим?

Никаких реплик никто не присваивает! Просто переводчики, хотят больше связать события между ОТ и НТ. Допустим в Атаке клонов - это эпизод, когда Боба убивает падаванов, возле корабля (в оригинале этого нет). В трилогии охотников за головами, Фетт вспоминает Джеонозис и смерть Джэнго? и это учитывая что трилогия написана за несколько лет до второго эпа. В Возвращении Джедая , Вейдер взяв меч у Люка вспоминает Татуин и джедая с зеленым клинком (Квай-Гона). Вобщем такой отстой прослеживается ещё в десятке книг
Эразаил
Цитата(Финист Блэйз @ 9.2.2011, 14:48) *
отстой

Верно подмечено.
Дарт Трейус
Цитата
В Возвращении Джедая , Вейдер взяв меч у Люка вспоминает Татуин и джедая с зеленым клинком (Квай-Гона). Вобщем такой отстой прослеживается ещё в десятке книг
Тут кто-то говорил, вроде Хант, что в поздних переизданиях новеллизаций ОТ были проведены ретконы, в частности Оуэн Ларс перестал быть братом Оби-вана. Так что я допускаю, что при ретконе в "Джедае.." было упомянуто о Квай-гоне.
Dainer
А ЗС-2 взорвал Брюс Уиллис Т.е можно взглянуть на источники?
Финист Блэйз
Дарт Трейус Хз, ничего об этом не слышал, может и делали реткон "Возвращения", но Эксмо издавало именно первоначальный вариант Кана, (энакин сваллся в котел, Оуэн брат Оби) а момент с воспоминанием о Квае, бессмыслен сам по себе для Вейдера
Алекс Маклауд
Цитата
Так что я допускаю, что при ретконе в "Джедае.." было упомянуто о Квай-гоне.


Не было там ретконов. Была сознательная работа русского переводчика. Того же самого, который выкинул из "Призрачной угрозы" две первые главы и дописал про ситов-насекомых, приписал Бобе Фетту убийство двух джедайских падаванов в "Атаке клонов", приписал абзац про Андерсона-Фостера-Лукаса в "Новую надежду", воспоминания про Куай-Гона в "Империю" и Падме в "Возвращение джедая".

К слову сказать, когда я читал эти переводы в первый раз, меня все эти моменты однозначно радовали)))
Дарт Трейус
Цитата
но Эксмо издавало именно первоначальный вариант Кана,
В 2005 году был издан не первоначальный вариант Кана, нигде не встречал упоминания, что Оуэн - брат Оби, Энакин там вспоминал о лаве, а не о котле.

Цитата
а момент с воспоминанием о Квае, бессмыслен сам по себе для Вейдера
Не так уж бессмысленнен.

Цитата
К слову сказать, когда я читал эти переводы в первый раз, меня все эти моменты однозначно радовали)))
А сейчас?
Алекс Маклауд
Цитата
В 2005 году был издан не первоначальный вариант Кана, нигде не встречал упоминания, что Оуэн - брат Оби, Энакин там вспоминал о лаве, а не о котле.


Конечно был издан не первоначальный, а переработанный ЭКСМО вариант Кана.
В самом тексте Кана особых изменений не было.
Как был косяк про брата Оуэна в оригинале, так он и в переводе ЭКСМы остался)))
Плавильный котел - издержки перевода.
Mark_Remilard
А что было в выброшенных двух главах "Призрачной угрозы"?
(Я уже три месяца не могу ее дочитать, просто ужасно написано, особенно в сравнении с Лусено, Стовером и Ривзом).
Алекс Маклауд
Там про Энакина и его предыдущую гонку, когда его Себульба выбил с трассы.
Master Dora
Лучше всех,конечно же,"Месть ситхов". Остальные новеллизации мне не очень понравились,в целом на четверочку.
Mark_Remilard
Скачал у Эвока настоящую первую главу "Призрачной угрозы". Вроде бы интересно, но на самом деле ни о чем.
Mark_Remilard
Я все еще пытаюсь дочитать жуткий отстой под названием "Призрачная угроза". Учитывая, что для альтернативы у меня лежат рассказы Уильяма Сомерсета Моэма, а также "Лос-Анджелесский Квартет" Джеймса Эллроя, получается плохо.
При всем этом мне подумалось: наверное, Терри Бруксу было просто сложно писать свою поделку. Вот возьмем Лусено или Тревис: когда они писали "Лабиринт Зла" и "Коммандос" антураж Галактической Республики времен упадка был выстроен, уже была куча сорс-буков, уже было ясно, кто все эти люди с инородцами, и куда идет действие. Комиксы, книги других авторов, коллективные усилия ЛукасАртс создали антураж, мир на заднем плане, который можно просто скопировать, расположив поверх свой сюжет.
А у Брукса заднего плана нет вовсе. Сразу солипсизм вспоминается: такое впечатление, что каждая сцена его романчика существует сама по себе, как только она завершилась - все заполняет пустота, которая сама-собой превращается в новых героев и место действия, когда автор описывает что-то новое. Ходульность, искусственность, нарочитость - запредельные. Никакой масштаб не ощущается.
Возможно, автор уровня Зана смог бы, даже не получив от Лукаса всей информации о ДДГ в тот период, так написать свою книгу, что было бы ощущение, что герои не картонки, что мир вокруг них - не диафильм. А писатель-середнячок такой задачи не потянул. Не по Сеньке шапка.
Freya
Только что дочитала "Месть ситхов", шикарная новеллизация. После прочтения фильм смотришь совсем под другим углом. В этот раз даже язык Стовера воспринимался гораздо легче. Хотя, концовка получилась чуть смазанной. Мне понравились вставки перед каждой новой частью. Честно говоря, сейчас Энакину не сочувствую абсолютно, сам мальчик виноват. А вот рассуждения Йоды о структуре Ордена и том, что ситхи изменились весьма интересны, книга вообще читается, как произведение почти самостоятельное. Однозначно лучшая новеллизация.

По поводу остальных книг по эпизодам: читала все, мне они показались примерно на одном уровне. Довольно средние, но для ознакомления в самый раз. А вот, "Атаку Клонов" подумываю прочесть в оригинале, благо книга стоит на полке.
Алекс Маклауд
Зорра, а зачем? Сравнить, сколько дописала "ЭКСМА" за Сальваторе?
Луриэн
Ну иногда смешно дописывает) Те же "Винги"...
Freya
Цитата
Зорра, а зачем? Сравнить, сколько дописала "ЭКСМА" за Сальваторе?

Затем, что по второму эпизоду новеллизацию я читала только фрагментами, здесь пару страниц, там пару страниц) Естессно, что потом книжку забросила, а сейчас читать "перевод" Эксмы снова не хочется)
Scorpio
Из шести книг самая-самая лично для меня - безусловно, написанная Стовером. Такой накал страстей, столько эмоций... аж мурашки по коже иногда, особенно когда читаю эпизоды с участием Энакина. Это нечто!
Antill
Мне хватило случайно купленной новелизации 5 эпизода. Ну и как-то попалось в руки советское издание ОТ, Клин Антил что тут еще сказать...
aYo11
Насолько мы всё-таки зависим от переводчиков! Гораздо интереснее почитать в оригинале. Спасибо создателем библиотеки, оригиналы новел 4, 5 и 6 эпизодов нашлись сразу )

Как по-вашему: какие книги(авторы) наиболее полно и последовательно освещают события между эпизодами классической трилогии? Что стоит читать в первую очередь?
Albatros
Ну их не так много. Например Тени Империи. Сам не читал, но думаю что можно почитать Allegiance и Choices of One Зана. И ни в коем случае не открывать Осколок Кристалла Власти.
Финист Блэйз
Тени Империи однозначно! Ну не знаю, Осколок кристалла власти как произведение, тех времен на троечку, просто оно абсолютно не стало вписываться после 5 эпа в канон. Фостер, мог бы его переработать, для большей каноничности, только видать и он, и Лукасбук ложили на это.
Кстати вспомнил, когда читал впервые 4-й и 5-й а потом и 6-й эпы, (2004-2005 гг) все те доработки переводчика, радовали, тип, о как все взаимосвязано то с НТ, а мы и не догадывались, в фильмах этого не было. И начинаешь задаваться вопросом, а откуда в 80-х инфа про Квая, Джеонозис, Падме и т.д.? И наиболее логичным для себя ответом было, что черновики и сценарные разработки Лукаса по НТ, уже существовали, выстроив большинство сюжетных моментов в общую канву. И Джордж с легкостью предоставил писателям небольшое количество новой инфы из будущих эпизодов, которая перекочевала в данные новеллизации biggrin.gif
Albatros
Так ведь если не задаться идеей знать досконально все события зачем читать книгу на троечку? А Люк с Леей это ерунда, там всё понятно, а вот махыч с Вейдером и последующий фейл это слишком даже учитывая отсутствие других эпизодов.
Кстати, кроме новеллизаций ОТ 93г. других не читал. Вроде и интересно и в тоже время стремает прочитать эти "связки".
Warlock
Разъясните, пожалуйста, несколько непонятных моментов новеллизации 4-го эпизода. Вукипедия утверждает, что Джабба в ней был изображён двуногим толстяком с лохматой головой.
Цитата
Jabba is described as if he is a fat biped (rather than the familiar slug monster he would later become in Episode VI: Return of the Jedi) with an ugly, "shaggy skull" and "jowels" that shook with his head.

Но в русском переводе, скачанном с www.sweu.ru говорится следующее:
Цитата
Какие гости в нашем захолустье! Полдюжины людей и не-людей, из которых самым выдающимся был их предводитель. По крайней мере, самым упитанным. Язык как-то не поворачивался назвать его склизнем, хотя именно к этому виду он и принадлежал (сами себя они предпочитали называть хаттами, как и те, кто не хотел с ними связываться). Монументальная яйцеобразная туша изрядных размеров с лысой башкой и полным отсутствием шеи занимала центральное место композиции.


Кроме того, тви'леков, вроде бы придумали на съёмках 6-го эпизода, однако, всё в той же новеллизации "Новой надежды" есть такой текст:
Цитата
Дальний стол занимал молодой парень, может, пятью годами старше Люка (а, может, и на целую дюжину, подумал Люк, приглядевшись; сказать наверняка было сложно). Загорелое лицо, крупные черты, вихрастые рыжеватые волосы, смеющиеся глаза; вид у него был человека, то ли абсолютно уверенного, то ли до безумия беспечного. На коленях у парня ерзала девица-тви'лека и что-то жарко шептала ему на ухо. Парень криво ухмылялся в ответ.


Или эту книгу переписали после выхода следующих эпизодов? Однако, кое-что осталось прежним, например, Понда Баба описан как многоглазое существо.
Цитата
Внезапно что-то грубо пихнуло его сзади, да так, что он едва не слетел с сиденья. Он сердито повернулся, но на смену гневу мигом пришло потрясение. Он оказался нос к носу с крупным и широкоплечим представителем семейства многоглазых уродцев, мерзкого обличья и неопределенного происхождения.
Indy
Так ведь удосужился бы ты вначале прочитать пост Финиста Блэйза написанный им чуть выше в этой самой теме и все вопросы бы сами собой пропали бы.

Нет ничего этого в оригинале и никогда не было, это всё доработки и укрошательства от Терры Фантастики, дописанные и додуманные как раз когда выходили на экраны приквелы и готовились эти самые издания для Эксмо.
A.V.
Мне думается, новеллизации - вещь нужная. Хотя бы как часть EU. Но написаны они должны быть качественно и выпущены не ЭКСМОй.
Из всех шести книг по-моему 2-ой эпизод наиболее удачен. Хотя, признаюсь, английским свободно не владею, чтобы читать в оригинале. Но даже со словариком в руке видно, что написаны они не с должным усердием (особенно по ОТ).
Финист Блэйз
Перечитал новеллизацию первого эпизода в рамках проекта "все по хронологии trollface.gif ", кое что освежил в памяти, в принципе неплохо, ничего выдающегося, но неплохо =) Сначала особенно бесили мысли героев, которые им приписывал Брукс. Чесал затылок и думал, Да ладно! неужели Квай-Гон или Оби-Ван могут так рассуждать?! В общем в разрез шли те образы, которые я себе представил на основе фильма и то, что написал Брукс, но все же потом привыкаешь. Снова захотелось перечитать Плэгаса )))
Gilad
Цитата
Сначала особенно бесили мысли героев, которые им приписывал Брукс

Если ты читал перевод, то "мысли" героям приписывал не Брукс, а Ян Юа +)
Финист Блэйз
Цитата
Если ты читал перевод, то "мысли" героям приписывал не Брукс, а Ян Юа +)

Я конечно догадывался, что без Ян Юа не могло обойтись, но мИсли это уже совсем печально, одно дело когда в ОТ они там мостик проводили с приквелами, но тут-то зачем "писать" хрень такую
Gilad
Не, ты не понял. Новеллизация Скрытой угрозы - это тот уникальный случай, когда это целиком и полностью творчество Яна Юа, к Терри Бруксу отношения не имеющее... Кажется, они там это даже не скрывали ))
Mikuru-san
Если я правильно помню мысли героев в новелизации первого эпизода, то в чьих то мыслях, вроде Квай-гона, не премя упоминаются Йеветы crazy.gif
Indy
Вот это вряд ли переводчика вина. Яветты были написаны раньше а значит Терри Брукс их мог использовать.
Mikuru-san
Это скорее не к косякам относится, а к любопытным фактам yes.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.