Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Вопросы правильного перевода названий и имён
Jedi Council > Звездные Войны > Кантина
Страницы: 1, 2, 3
Antill
Цитата(ALLZ @ 6.8.2010, 8:15) *
Ребят не парьтесь, это все кривые переводчики. Я один раз скачал Jedi Academy, так там бедный Боба Фетт, переводился в разных вариациях, а именно:
№3 Боба Фет
№2 Боба Фитт
№1"Толстый Боба"
я потом за валерьянкой бегал, аж так фантазия разыгралась. И все эти варианты были одновременно в одном диалоге(((
И вообще, довольно часто за перевод берутся переводчики, которые переводят то, о чем понятия не имеют. Хотя не я первый об этом говорю, хехе.
Большинство игр переводят не переводчики, а "ПРОМТ" или подобные проги.
Dhani
Вопрос правильного перевода всегда будет оставаться очень интересным. У всех есть свои предпочтения: Анакин или Энакин, Уатто или Уотто, ситх или сит.

В этом треде можно отвечать на вопросы перевода и ставить новые.

Поговорим об инопланетянах. Или экзотах. Что такое вообще экзот и кто это придумал? А может, всё-таки элиены - они же не инопланетяне в прямом смысле слова. Или как-то иначе?

Вопрос №1: Коди или Коуди. Победитель - Коуди

Вопрос №2: Траун или Трон/Срон. Победитель - Траун



Луриэн
Траун.
Так и привычнее, и звучит намного лучше.
D.G.
Адмирал Срун.
Master Cyrus
Тхравн збс
Дарт Калидус
Цитата(Dhani)
Стоит ли менять привычки для того, чтобы называть его так, как в оригинале (см. Повстанцев)

Он там Троном был? О__о

По сабжу: Тхравни форевар!
Игрок 1
Трон вообще так себе вариант. Или Траун, или Срон.
Алиса Антиллес
Цитата(Master Cyrus @ 3.11.2016, 18:51) *
Тхравн збс

+1
Дарт Одиумус
Срон... Ну хоть не Сран. thumbsup.gif

А по сабжу - я за Трауна: и привычнее как-то, и звучит для меня приятнее.
Tinve
Первый раз об этом задумалась, когда собралась написать отзыв на книжную трилогию Адмирала Троньки. Я предпочитаю писать имена и названия максимально приближенно к их оригинальному звучанию - насколько это возможно, используя русский алфавит (следовательно, траун - вообще не вариант, т.к. ни намека на звук "ау" в произношении слова thrawn нет, хоть и звучит красиво, спору нет). Изначально я решила писать Троун, вставив "у" для указания долгого звука "о" (даже рассматривала вариант "Троон" biggrin.gif ). Позже передумала на этот счет и стала писать без "у", ибо в русском языке "у" совершенно не является индикатором долготы предыдущей глассной. Первая буква имени пусть останется "т", ибо как-то принято везде сочетание "th" превращать в "т", а не в "ф" или "с". Я бы, вообще, для th ввела отдельное написание, например, тъ или съ - все равно твердый знак простаивает почем зря и почти нигде не используется. И было бы у нас: Търон, Ситъ, Лотъал, Хотъ, Райлотъ - хе-хе!

Цитата(Master Cyrus)
Тхравн збс

Тхрон, кстати, тоже вполне прокатит - чисто по-аналогии с тем, что ситов решено называть ситхами. Тогда уж логично было бы оставаться последовательными и с остальными сходными словами.

Для меня, вот, было удивительным откровением обнаружить, как произносится имя другого персонажа трилогии - C'Baoth. Специально послушала даже, как его в аудиокниге обзывают. Интуитивно мне это имя читалось как Си'Баот (с ударением на "а"). Никогда бы не подумала, что оказывается нужно говорить Са'Баёт с нижним ударением на "са" и основным на "ё". huh.gif
Master Cyrus
Цитата(Tinve @ 3.11.2016, 20:40) *
Для меня, вот, было удивительным откровением обнаружить, как произносится имя другого персонажа трилогии - C'Baoth.
Когда впервые услышал, аж перекоробило немного.
Дарт Одиумус
Цитата(Master Cyrus @ 3.11.2016, 21:44) *
Когда впервые услышал, аж перекоробило немного.


Для меня он всегда был К'Баотом... Ну, я хоть ударение правильно ставил, уже легче жить smile.gif
Republic Commando
Траун. Я традиционалист и не е****т! 8)
Дарт Одиумус
Цитата(Republic Commando @ 3.11.2016, 23:21) *
Траун. Я традиционалист и не е****т! 8)


Траунационалист biggrin.gif
Райан Джонсон
Цитата(Master Cyrus @ 3.11.2016, 21:44) *
Когда впервые услышал, аж перекоробило немного.


Хульство!
Мерлин Эмералд
Цитата(Dhani)
Траун или Трон?

Вот тут стоит сказать спасибо, что не Срон... Ибо именно так оно на английском и звучит... Увы!

В одном паблике ВК есть админ, большой любитель написания русских имён персонажей с точки зрения их оригинального произношения. Там состояние холодной войны уже... У него хоть и Траун, но всегда Срон в скобочках. Потом ещё... Дарт Сайон. Почему не Сион? И заколебавший даже меня, хоть я его и плохо знаю, Дарт Наилус, но даже я привыкла к Дарт Нихилус! Звучит прикольнее! Плюс, ситуация с К'баотом/Се'Бейотом аналогичная... О, и ещё! Какой умник в энциклопедии Эйлу Секуру обозвал Аялой? Где там "я"?
Кендал
О, та это ж Гелу. Забавный чудак, у него на правильных произношениях пунктик. А несведущие неизменно решают, что он таким образом хочет оскорбить Трауна
Мерлин Эмералд
Кендал, нет-нет, тот другой. Видимо, такой пунктик не у него одного...
Кендал
я помню, что у Гелу там какой-то последователь был. Чувак с Джаггедом Фелом на аве. Он тоже всегда пишет Срон в скобочках =)
Мэл
"Th" это не "С" в русском.
Мерлин Эмералд
Кендал, вот... именно он. Спорить с ним бесполезно.

Цитата(Мэл)
"Th" это не "С" в русском.

Но звучит так. Например, как его имя произнесла Гера из Повстанцев...
Dhani
В русском нет прямого аналога ð, но С звучит похоже, временами. Лучшего аналога, наверное, не найти.
Sithoid
Цитата
В одном паблике ВК есть админ, большой любитель написания русских имён персонажей с точки зрения их оригинального произношения. Там состояние холодной войны уже... У него хоть и Траун, но всегда Срон в скобочках. Потом ещё... Дарт Сайон. Почему не Сион? И заколебавший даже меня, хоть я его и плохо знаю, Дарт Наилус, но даже я привыкла к Дарт Нихилус! Звучит прикольнее! Плюс, ситуация с К'баотом/Се'Бейотом аналогичная... О, и ещё! Какой умник в энциклопедии Эйлу Секуру обозвал Аялой? Где там "я"?

Брр, тут аж три незамеченных правила в одном ))
"Айала" - это (думаю, допустимая) транскрипция имени Ayala. То есть чуваки тупо не заметили порядок букв =)
Nihilus/Sion - значимые слова из других языков, которые с этих других языков перекладывать и надо, причем по традиции, а не звучанию (так что, строго говоря, я бы не удивился Нигилусу - русский "нигилист" происходит от того же латинского nihil). С точки зрения фонетической транскрипции эти странные чуваки правы, просто они не догадались, что сюда ее применять не надо :)
Ну а Срон да... не учли ни благозвучие, ни то, что th, особенно в сочетании thr, даже чисто интуитивно чаще переделывают в "т" или "ф" (Cathar - катар, thread - тред, mythril - мифрил)
Dhani

 i 

Что ж, старый спор подошёл к концу - без особых усилий победил Траун. Привычка и просто благозвучность победили аутентичность.

Поговорим об инопланетянах. Или экзотах. Что такое вообще экзот и кто это придумал? А может, всё-таки элиены - они же не инопланетяне в прямом смысле слова. Или как-то иначе?
 
Мэл
Галактические жители второго порядка trollface.gif
2222
Инопланетяне - так это каждый тогда друг друга обзывал. А экзот - самое удобное слово, обозначающее нечеловека в Империи (или где ещё там такое было?).
Tinve
Элиен, чужой, нелюдь, разумный вид - любой этот вариант правильный, когда исходит из уст людей. Сами элиены вряд ли называют себя элиенами.
Ilan Thorn
Цитата(Gionemus @ 19.1.2017, 12:01) *
А экзот - самое удобное слово, обозначающее нечеловека в Империи (или где ещё там такое было?).

Вот только, насколько я помню, оно подразумевало пренебрежительное отношение и было в буквальном смысле расистским термином. Как-то неловко использовать его в качестве "нормы" smile.gif
Dhani
, мне тоже так кажется. Поэтому дико видеть, как люди используют это слово в качестве нейтрального.
Мэл
"Экзот" всегда было чем-то сродни "чурке", не видел чтобы в нейтральном контексте это использовали.
Tinve
Я нигде не встречала "экзот" в отношении нелюдей. От какого английского слова это пошло?
ReNegade_v15.1
Про значение слова "экзот", сопоставимое с "чуркой" я не слышал. У меня это слово ассоциируется с одноименной породой кошек. Так что слух всё равно режет. Голос за "не-людей".
2222
Цитата(Ilan Thorn)
Вот только, насколько я помню, оно подразумевало пренебрежительное отношение и было в буквальном смысле расистским термином. Как-то неловко использовать его в качестве "нормы"

Цитата(Dhani)
дико видеть, как люди используют это слово в качестве нейтрального.

Цитата(Мэл)
"Экзот" всегда было чем-то сродни "чурке", не видел чтобы в нейтральном контексте это использовали.

Так да! Дело не в пренебрежительности. Чужак - такое же пренебрежительное слово, которое включает в себя отторжение от представителя другой расы. Но оно звучит необычно и для ЗВ особенно. А что значит инопланетянин? Человек с Татуина и человек с Алдераана друг друга будут называть инопланетянами? Думаю, что нет. Тем более не факт, что они догадаются, что они с разных планет.

Тогда больше всего всё-таки подойдёт чужак. Но опять же, чем не пренебрежение? Но изначальный смысл термина "экзот" я, конечно, понимаю. Но он настолько вошёл в оборот, что сложно от него отказаться.
Master Cyrus
Мне вообще казалось, что экзот - это определение каких-то совсем негуманоидов.
Dhani
Цитата(Tinve)
От какого английского слова это пошло?

Я не думаю, что это слово от английского. Мне кажется, это в Терре Фантастике так придумали называть элиенов, взяв уже существующее слово с другим значением.
И как способ обозначить плохое отношение к элиенам в Империи оно неплохо. Но как нейтральный термин не годится. Кстати, в оригинале как-то по-особенному в Империи обозначали элиенов, или это выдумка?
Дарт Одиумус
Ну, элиэн для меня всегда звучало странно. На русском, в смысле.
Инопланетянин - как-то совсем уж по-земному.
Для меня лучший вариант - не-люди. При этом, кстати, если в произведении взгляд на мир даётся со стороны не-человека, то там должны быть, соответственно, не-родианцы, не-ботаны, и т.д.
Ну а экзот - для меня, в принципе, приемлемый вариант, но всё равно, с оттенком лёгкой пренебрежительности. Так, скорее всего, говорили в Империи.
Ilan Thorn
Цитата(Dhani @ 19.1.2017, 13:19) *
Кстати, в оригинале как-то по-особенному в Империи обозначали элиенов, или это выдумка?

Обычно - как non-humans.
Траун мл.
"Нелюдь" как-то не пристало чиссу говорить, я ведь тоже не совсем человек;) Но в "экзоте" я плохого и оскорбительного не вижу, это лишь констатация факта человеческого большинства в Галактике.
Райан Джонсон
Где-то в ЗВ-шном контексте "инородцев" встречал, это сами знаете к чему отсылка.
The Last day of Dark
Чувствующий. Вот не помню точно в Которе или ещё где попадалось мне обращение от алиена к гг-человеку "чувствующий". В принципе можно заменить на разумный.
Хотя, да, экзот уже настолько вошло в обиход, что для многих потеряло негативный оттенок.
Траун мл.
Цитата(The Last day of Dark)
Хотя, да, экзот уже настолько вошло в обиход, что для многих потеряло негативный оттенок.


Да. Это как "гайдзин" в Японии, примерно. Чужак, неяпонец. Но не более того.
Мерлин Эмералд
Голосую за не-человек. Экзот реально напоминает породу кошек. А вот термин нелюдь, имхо, вполне себе сойдёт за пренебрежительную версию не-человека.
Master Cyrus
"Не-человек" подразумевает превосходство людей. Для альдеранца даже кореллианец или корускантец считается инопланетянином, а для набуанца гунган инопланетянином не считается.
Я бы элиена перевел как "чужак".
Мерлин Эмералд
Да в ДДГ красной нитью это превосходство людей, чего уж! Но у людей ДДГ нет понятия инопланетянина, если они с разных планет. Имхо, там вообще такое понятие не к месту, ибо галактический винегрет у них свыше десяти тысяч лет. Есть понятия человек и не-человек. И набуанец - человек, а гунган для него - не-человек. И имхо, но чужак тоже экспрессивно звучит... как будто любой не-человек чужак в ДДГ...

А как перевести, не потеряв смысл, дразнилку Оби-Вана в Храме? Oafy-Wan...
Bratislaw
Как сторонник сохранения русского языка от безразмерных иностранных заимствований, я считаю, что переводить любые слова, кроме не имеющих точных аналогов и собственных имён и названий, надо исключительно словами с русскими корнями. Так что я за "разумные существа". "Инопланетяне" и вправду, звучит как-то, как из фантастики о далёком будущем Земли, а остальные варианты мне почему-то кажутся довольно корявыми...
Ottoriban
А никак не называть - все они равноправные граждане единого галактического сообщества.
Master Cyrus
Цитата(Мерлин Эмералд @ 13.3.2017, 0:26) *
И имхо, но чужак тоже экспрессивно звучит... как будто любой не-человек чужак в ДДГ...
Так и люди тоже чужаки для всех остальных и остальные друг для друга тоже - вроде как "неместный" в галактическом био-видовом смысле. Раз уж браться дифференциировать, то не следует закладывать в обозначении название своего вида - лучше считать другими/чужими всех для всех.
Tinve
А вот слово "люди" применимо для всех разумных рас. Говоря, например, об отряде тви'леков, даже человек скажет: люди Синдуллы, а не тви'леки Синдуллы. И для разношерстного сборища прихвостней Джаббы тоже будет использован обобщающий термин "люди Джаббы".
Lindelin Artanis
Цитата(Таркин)
Где-то в ЗВ-шном контексте "инородцев" встречал, это сами знаете к чему отсылка.

Вот, мне инородцы нравятся. (:
При слове "экзот" представляется что-то слишком необычное и редко встречающееся. И называть так широко распространенные расы странно.
Darth Yulius
Как правильно перевести Weldsingers of Grace?
(речь идет о религиозной группе, почитающей Силу, с Джеды из романа Стражи Уиллов)
Thnx
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.