Алекс Маклауд
9.5.2009, 1:52
Цитата
Пирамида цвета горчицы, фуксии и т.д.????
Отлично, тогда как ты переведешь
mustard colour?
Мара Magnifique
9.5.2009, 2:01
горчичный цвет - грязно-жёлтый.
Алекс Маклауд
9.5.2009, 2:07
Грязно-желтый - это dirty yellow, а горчичный - mustard colour. И вообще, в книгах по ЗВ есть кофе, сигары, шоколад, почему там не может быть горчицы? честное слово, Мара, твои параметры для оценки книг и переводов находятся за гранью понимания. То, что пирамиды горчичного цвета тебя смущает, а то, что в книге вообще упомянуты пирамиды, динозавры и раса гигантских роботов - это тебя не удивляет что ли?
Мара Magnifique
9.5.2009, 2:28
Цитата(Алекс Маклауд @ 9.5.2009, 0:07)
Грязно-желтый - это dirty yellow, а горчичный - mustard colour. И вообще, в книгах по ЗВ есть кофе, сигары, шоколад, почему там не может быть горчицы? честное слово, Мара, твои параметры для оценки книг и переводов находятся за гранью понимания. То, что пирамиды горчичного цвета тебя смущает, а то, что в книге вообще упомянуты пирамиды, динозавры и раса гигантских роботов - это тебя не удивляет что ли?
Алекс!
Я просто только что читала про эти пирамиды и вспомнились быстро именно они... А то, что там всё родимое Земное, я писала несколькими сообщениями выше...
Не хочу давать рецензию. Только одну - перевод ХОРОШИЙ! Читается легко и не запинается нигде. Кроме...
И потом, с каких это пор Эксмо стало только переводить? Всегда занималось приписками, а теперь? Ну, нет там горчицы, так не переводи дословно, а возьми синоним....
Мара, если там нет горчицы, то что они мажут на сосиски? Какой-то ущербный мир получается: горчицы нет, чайников нет, того нет, этого нет... А жить-то как тогда?
Тебе самой не надоело сыпать этими "экспертными" комментариями? Все равно они у тебя одинаковые после каждой книги
Ilan Thorn
9.5.2009, 10:03
Чтоб навсегда покончить со спором о горчице. Некоторое ее подобие в ЗВ
было. Кстати, Гил, вместо чайников в ЗВ их функции выполняют улучшенные термосы. "Эволюция, Феликс!"
Мара Magnifique
9.5.2009, 15:01
Горчица на сосиску.... гм.... это извращение.
Я хочу, чтобы та вселенная была той, а наша Земля была нашей! С нашими технологиями! И названиями!
Если там есть всё, что есть здесь, то грош цена той вселенной!
Я повторюсь ещё раз - перевод замечательный. А ляпы? Не нравиться, что я на них показываю? Да и ситх с вами!
Цитата
Да и ситх с вами!
Ситхам - х#$! Мы за правильные переводы! ©
Хотя бы один тот факт, что в ДДГ есть гомо сапиенсы, на корню убивает желание "Я хочу, чтобы та вселенная была той, а наша Земля была нашей! " =)
Binary Sunset
17.6.2011, 14:18
Прослышав, что в в русском переводе серии книг "X-Wing" много посторонних вставок, я взяла с полки книжку "Разбойный эскадрон", открыла в случайном месте (это оказались с.164-165), отнесла ее к компьютеру и начала сравнивать.
Вот что вышло.
Синеньким будет оригинальный текст, перевод - обычным цветом, зеленым - комментарии
-------------------------------
"I'm making Rogue Squadron operational within the week."
"What?" Wedge felt as if he'd been snared by a Stokhli stun-net.
"It's only been a month since the roster was finalized, sir. Advanced training takes six months normally-four if it's rushed. We're not ready."
- Через две недели Разбойный эскадрон должен быть приведен в состояние боевой готовности.
- Чего?!!
Если бы он с размаху влип в парализующую паутину-стокхли, ощущения были бы приятнее.
- Всего месяц, как устаканили личный состав! Сэр... обучение занимает полгода, четыре - если прижмет! Вы что, сэр... я хотел сказать, что мы не готовы.
Вроде бы полет нормальный...
-------------------------------
Ackbar returned to his desk and tapped the datapad. "That is not what your numbers suggest."
"Admiral, you know there is more than just numbers to a unit. My people are good pilots, but they're still green. I need more time."
Акбар убрался подальше от кореллианина, а для верности отгородился столом. Потом постучал кончиком плавника по деке:
- Цифры утверждают иное.
- И с каких это пор цифры стали главнее? - поинтересовался Антиллес. - У меня хорошие пилоты, но они все зеленые, как незрелые палли. Мне нужно время.
Оцените добавления :)
-------------------------------
Salm folded his arms.
"Rogue Squadron has gone into battle before with less training."
Сальм являл собой воплощение сарказма. Девиз: <Ну что я вам говорил, адмирал?> посадочными прожекторами сиял на щекастой гладковыбритой физиономии.
- Разбойному эскадрону случалось ввязываться в сражения и после меньшего количества тренировок, - язвительный тон генерал тщательно замаскировал; он даже в сторону оппонента не смотрел, любуясь разводами черно-серого пола.
Тут даже подчеркивать уже бесполезно. Зато какой яркий образ получился! Но как же Канон, а ?
-------------------------------
"Yes, and I lost a lot of good men and women because of it."
He opened his arms and appealed to Ackbar.
- Ага, а мне пришлось хоронить хороших ребят.
Он знал, что Сальм намеренно подзуживает его, чувствовал, что вот-вот сорвется и наговорит кучу слов, которые не предназначены для ушей старших по званию. Но ничего не мог с собой сделать. Один лишь вид Сальма действовал на кореллианина, как запах крови на снежного монстра вампу. Безопасности ради Ведж сменил собеседника.
Прекрасно.
-------------------------------
"Admiral, I've not even run any hyperjump exercises with these pilots."
"Ah, but I thought all the pilots were pre-screened for being astronav capable."
- Адмирал, сэр, мы даже не упражнялись в гиперпрыжке.
- Ах, какая досада! - всплеснул ладонями Сальм. - А я почему-то решил, что все пилоты были признаны годными при первичном просеивании. Помнится, кое-кто утверждал, что его пилотам нет равных в вопросах звездной навигации...
- Адмирал, - решительно сказал Ведж, - разрешите обратиться к генералу Сальму?
- Не разрешаю! Отставить, коммандер.
Убью гада, постановил Ведж, судорожно вспоминая наставления Тикхо Селчу. Заручившись поддержкой Соло, Тик как-то раз взялся воспитывать из Антиллеса выдержанного и хладнокровного офицера, причем Тик был полон энтузиазма, а Соло - сомнений, апеллируя к прославленному темпераменту кореллиан. Учеба была недолгой и завершилась ничем за недостатком времени и ввиду неспособности ученика усвоить и освоить учебную программу. Из всех уроков Ведж запомнил только один: хочешь успокоиться, считай до десяти, это и Селчу, и Соло утверждали единодушно, им в Академии так сказали. А Ведж свято верил, что в Академии считать умели.
Он дошел уже до тридцати восьми. Желанное хладнокровие наступать не спешило.
Феерично :-)
-------------------------------
"They are, but ..." Wedge was going to protest that Gavin Darklighter needed more work with astronavigation, but Lujayne had been tutoring him and reported Gavin was a natural. Just like his cousin. Dammit, I don't like this.
"I would still prefer having time to take them through more drills."
"We would all like that luxury, Commander, but we don't have it." Salm frowned.
Вообще-то он собирался сказать, что подтянуть по навигации нужно только Дарклайтера, хотя Луйяйне Форж уже по собственной инициативе занималась с мальчишкой и сообщала, что юный татуинец - прирожденный талант. Как и его двоюродный брат. Проклятие ситхов, как мне это не нравится!
- Я предпочел бы, - холодно заявил Ведж, - чтобы мне предоставили больше времени. Ребят следует потренировать еще.
- Мы все мечтаем о подобной роскоши, коммандер, но что поделаешь... - величественно осадил его Сальм.
Dammit стало проклятием ситхов, "нахмурился" - "величественно осадил".
Блин, а я-то думаю, чё не так...
Basilews
17.6.2011, 14:37
Этой отсебятины там 83 тыс. знаков.
Теперь понимаю почему эту серию так любят) (я в том числе)
Цитата
Этой отсебятины там 83 тыс. знаков.
лично пересчитывал?)
Если сравнить "Образ будущего" от Эксмы и оригинальный, будет тоже самое.
Basilews
17.6.2011, 17:02
Цитата
лично пересчитывал?)
Ворд пересчитывал.
какая прелесть. Так это не столько Стэкпол сколько Кашмарина так "любит" новореспубликанское правительство
Цитата(Antill @ 17.6.2011, 16:23)
Если сравнить "Образ будущего" от Эксмы и оригинальный, будет тоже самое.
блина, я как раз своей дал томик почитать
я зло(
Niemand's Shadowfeed
10.10.2012, 16:49
Читаю я значит кхм... "перевод"... "Наследия джедаев" (не серия про Джейсена, а Уотсоновская повесть) и какая только прелесть мне тут только не попадается:
1. Оби-Ван впомнил арену на Геонозисе, прибытие боевых вертолётов, сражение, резню. (Не иначе Джедариканцы на своих "Черных ястребах" несли демократию в Геонозирак и свергали Саддама Дукусейна)
2. Это был сдвоенный турбореактивный спидер с усиленной воздушной тягой производства корпорации "Мобкет", известной своими велосипедами, но не спидерами. (в оригинале были swoop bikes)
3. Куай-Гон верил в то, что людей (в оригинале beings - то есть вообще всех существ, а не конкретно людскую расу) трудно втиснуть в прокрустово ложе такой простой формулировки. (Да они так скоро и до евклидовой геометрии и силы Архимеда дорастут)
и постоянно попадается слово "голохрон" =)
Binary Sunset
10.10.2012, 20:54
Цитата
и постоянно попадается слово "голохрон" =)
И "голохорн", помнится, где-то было ;)
Дарт Трейус
19.11.2012, 22:38
Я уржался с этой темы. "Пошлите кого-нибудь в Палыч" "голохорн". Еще чем порадуете?
Финист Блэйз
19.11.2012, 23:10
Цитата
Если сравнить "Образ будущего" от Эксмы и оригинальный, будет тоже самое.
Теперь понятно почему такой пузатый томик((
Albatros
19.11.2012, 23:33
Не совсем современности, но в своей старой книжке наткнулся:
Цитата
Упоминание этого имени удивило Люка, но все же он почувствовал недоверие. Откуда такой эльф может знать о Великом Учителе Рыцарей Джедаев?
аахахах, эльф, че за книжка?
Какая то из ранних, но точно Эпизод V.
Дарт Трейус
20.11.2012, 1:25
Цитата
Откуда такой эльф может знать о Великом Учителе Рыцарей Джедаев?
Ба, да это еще какой-то совдеповский перевод трилогии. Как-то подрабатывал несколько лет назад в библиотеке. Нашел старое потертое временем издание ОТ в тряпичном переплете.
Вот, почему не гном и не хоббит?
Ну не похожи ведь.
Уши выдают именно эльфа, только не простого а Эльфа-Алкаша.
Дарт Трейус
21.11.2012, 1:28
Значит, раса Йоды - эльфалки?
Ну, Йода как раз прекрасно подходит под описание каких-нибудь мелких фейри. Не все эльфы одинаково леголасоподобны.
Mikuru-san
22.11.2012, 0:04
Цитата
Не все эльфы одинаково леголасоподобны.
Скажите это Добби из Поттера...
Цитата(Mikuru-kun @ 22.11.2012, 0:04)
Скажите это Добби из Поттера...
к чему? он же и говорит, что
не все
Mikuru-san
22.11.2012, 19:59
Сорри "не" не заметил
nihilism ad rem
4.1.2013, 22:41
И вновь в центре событий оказываются Хэн и Лейя Соло, их дети, новые джедаи Йайана, Йакен и Анакин.
Lover of Peace
2.2.2014, 17:14
Роман "Dark Journey", переводчик Google Translate (при помощи школоло с нотабеноида)
Быстрая усмешка растянулась в одном углу рта Хана.
Глаза Джага расширились и щелкнули по лицу его отца.
Джейна поглядела на Лоубакку, который все еще изящно тыкал в навигационный мозг фрегата.
Дарт Трейус
2.2.2014, 21:37
Цитата
навигационный мозг фрегата.
Я надеюсь, это вонгский фрегат.
Ilan Thorn
22.2.2016, 16:51
Принялся за "Хэн Соло в Звездном тупике" - читаю бумажный вариант, одновременно сверяясь с электронным оригиналом. Уже на первых страницах заметил немалое число ашмаризмов, но один момент почему-то привлек особо: мол, когда это Чубакка успел обзавестись столь необычным прозвищем? Неужто очередная придумка переводчиков?
Цитата
Он вздохнул: Большое Ухо был отличным другом и партнером, но очень уж мягкосердечным.
Оказывается, эти слова есть и в оригинале. Вот только никаким прозвищем они не являются:
Цитата
Han sighed; the big lug was a good first mate, but a soft touch.
"Lug" действительно
можно перевести как "ухо", "ушко", а также "зуб", "лапа" и over 9000 других вариантов. Но наиболее вероятным, видимо, является то, что Чуи -
"здоровый олух", а вовсе не Вождь Большое Ухо.
Цитата(Ilan Thorn)
"Хэн Соло в Звездном тупике"
Цитата(Ilan Thorn)
Хэн Соло
Цитата(Ilan Thorn)
Хэн
Дарт Калидус
23.2.2016, 11:25
Конечно не критично, но я взорвался:
Цитата(Кеноби)
джавов
Цитата(Дарт Калидус @ 23.2.2016, 10:25)
Конечно не критично, но я взорвался:
Щито? о__О Не было такого в гильдейском переводе
Дарт Калидус
23.2.2016, 12:03
Было-было, сам видел. Можешь у Отторибана спросить - он в момент взрыва вместе со мной в чате был)
В электронном тексте, который мы отправляли в издательство, такого написания термина нет.
Это ошибка издательского корректора.
Seana Solo
23.2.2016, 15:57
Цитата(Дарт Калидус)
Конечно не критично, но я взорвался
Там где-то еще терминатор мелькнет.
Ilan Thorn
26.2.2016, 12:40
Ничего не могу с собой поделать, некоторые ашмаризмы "Звездного тупика" мне действительно кажутся чрезвычайно забавными - особенно по сравнению с предельно беглым оригиналом:
Цитата
Дредноут потребовал, чтоб баржа остановилась, и любезно представился: "Месть Шаннадора". Какая честь для нас... Также дредноут возжелал узнать порт назначения баржи. Да на Татуин мы летим. Посевная у них на подходе. Помирают от нехватки зерна. Йавы плачут, тускены плачут... банты с голоду качаются. Джабба похудал... Спешим мы. Через несколько секунд баржу подцепил луч такой мощности, что по сравнению с ним луч лихтера на Дюрооне был просто манящий дамский пальчик. Хэн с сожалением отвлекся от развернувшегося перед мысленным взором вида барханов Татуина, сплошь засеянных местным зерном.
Цитата
The dreadnought hailed them with the demand that the barge halt, and at the same time identified herself: the Shannador’s Revenge. She’d locked her tractors onto the barge, and compared with her raw power, the lighter’s beam back on Duroon had been a mere beckoning finger.
Цитата(Ilan Thorn @ 26.2.2016, 10:40)
ашмаризмы
Гугл говорит, что это слово используется только на джиси. Что это значит?
Ilan Thorn
26.2.2016, 15:36
Что больше никому в мире эксмо-переводы не интересны, разумеется
Marinist
26.2.2016, 15:49
Я не смогу жить без Йайны, Йакена и Зимы с йавами...
Дарт Калидус
26.2.2016, 18:22
, у тебя гугл неправильный.
С первой же страницы
Ilan Thorn
28.2.2016, 18:47
От создателей "
Шика Рендара". Охотника за должниками из Han Solo's Revenge, которого в оригинале зовут "Spray" переводчики решили окрестить...
"Шшухх"! Потому что по нему сразу видно, что он полный шшухх.
Lindelin Artanis
28.2.2016, 19:53
Дарт Калидус
28.2.2016, 20:59
, я несу опровержение словам Гелия. По запросу "ашмаризм" встречаются не только ссылки на ДжиСи, но и на
эту страницу.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.