Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]()
Сообщение
#101
|
|
![]() The unfogiven Группа: Участники Сообщений: 1160 Регистрация: 8.3.2006 Пользователь №: 1716 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Думаю не только я переводя стать сталкивался с тем что понятия мира Звездных Воин порой переводятся на русский не совсем корректно.Давайте вместе приведем наши статьи к общему виду.Чтобы в будущем не ломать голову над разными терминами.
Для начала хотелось бы обратиться к вашей помощи.Как вы считаете лучше перевести Force crush - сокрушение силой Force grip - силовое удушение Mid Rim - среднее кольцо Galactic Core - Ядро Впоследствии все термины постараюсь вносить в первый пост. Сообщение отредактировал Sirius - 16.11.2006, 17:01 -------------------- De profundis clamo ad te, Domine
--------------------![]() |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#102
|
|
![]() Группа: Участники Сообщений: 217 Регистрация: 4.5.2007 Пользователь №: 6880 Предупреждения: (70%) ![]() ![]() |
как перевести: Minner Digger Crawler?
и еще не как не могу перевести: Jawas often slept six in a cabin the size of an average humanoid's closet. а также не могу перевести: While the tank-like vehicle's thick armor plating provided significant protection, a sandcrawler could be disabled by several well-aimed blaster shots. получается вот такая фигня: Пока броня транспорта обеспечивала ему достаточную защиту, сэндкраулер мог быть выведен из строя несколькими хорошими выстрелами Сообщение отредактировал VaderFett - 30.8.2007, 11:09 |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 2.5.2025, 5:23 |