Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

3 страниц V  < 1 2 3 >  
ОтветитьНовая тема
> Фан-переводы тоже ещё живы
сообщение 14.2.2019, 9:13
Сообщение #21


Мудрец
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 790
Регистрация: 14.11.2009
Пользователь №: 16419

Предупреждения:
(20%) X----


Цитата(Apolra3529 @ 14.2.2019, 8:13) *
Кстати, вопрос к профессионалам: как всё же вернее транслитировать ситское имя Джейсена, Darth Caedus? Цедус, Каэдус или Кейдус? Кому какой вариант больше по нраву?

ИМХО - Кейдус (привык уже). Хотя я наверно не профи в переводах...


--------------------
Я не причисляю себя к серым, хоть и всю жизнь хожу по лезвию между Светом и Тьмой...
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.2.2019, 16:42
Сообщение #22


Джедай какая-то
Иконка группы

Группа: Jedi Council Gold
Сообщений: 1927
Регистрация: 18.11.2018
Пользователь №: 29243
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Apolra3529 @ 14.2.2019, 7:13) *
Кстати, вопрос к профессионалам: как всё же вернее транслитировать ситское имя Джейсена, Darth Caedus? Цедус, Каэдус или Кейдус? Кому какой вариант больше по нраву?


Кэйдус или Кейдус. В ДДГ нет латыни :)


--------------------
светлый маг с темным прошлым

«Давным-давно в далёкой-далёкой галактике...»
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 14.2.2019, 17:35
Сообщение #23


Мудрец
Иконка группы

Группа: Jedi Council Gold
Сообщений: 3796
Регистрация: 29.8.2016
Пользователь №: 28402
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Darth Accipiter)
Кэйдус или Кейдус. В ДДГ нет латыни :)

Латыни нет, но есть куча производных слов)


--------------------
Сборник: Хайрон, Алмун, Оджас
jcouncil.net/topic32566 - Раксаш
jcouncil.net/topic33434 - Варон Дегана (Андакар)
jcouncil.net/topic34440 - Бешдорн
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.2.2019, 14:30
Сообщение #24


Рыцарь-джедай
Иконка группы

Группа: Jedi Council Gold
Сообщений: 1504
Регистрация: 8.7.2018
Пользователь №: 29084
Награды: 2

Предупреждения:
(0%) -----


Интересно, а следующие части цикла Нотабеноид переводить не собирается? Я сегодня листнула 5-ю книгу, тоже Тревисс автор, так там в её аббревиатурах ситх ногу сломит, хлеще, чем в СССР.


--------------------
"Радость в жизни приходит не от превосходства над чужими дарованиями, но от полного проявления своих собственных". Мастер-джедай

"Неважно, с чем человек борется. Важно, за что он борется".

"Живу я на земле, где часто хвалят
Дурное дело, а добро считают
Чудачеством опасным."
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.2.2019, 15:40
Сообщение #25


Мудрец
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 790
Регистрация: 14.11.2009
Пользователь №: 16419

Предупреждения:
(20%) X----


Цитата(Apolra3529)
переводить

Терпение нужно тебе, падаван yes.gif эту то часть ЕМНИП мне ждать года два пришлось!


--------------------
Я не причисляю себя к серым, хоть и всю жизнь хожу по лезвию между Светом и Тьмой...
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.2.2019, 16:33
Сообщение #26


Рыцарь-джедай
Иконка группы

Группа: Jedi Council Gold
Сообщений: 1504
Регистрация: 8.7.2018
Пользователь №: 29084
Награды: 2

Предупреждения:
(0%) -----


Да я бы взялась, вот только упомянутые сложности... да и, если честно, не лежит душа.


--------------------
"Радость в жизни приходит не от превосходства над чужими дарованиями, но от полного проявления своих собственных". Мастер-джедай

"Неважно, с чем человек борется. Важно, за что он борется".

"Живу я на земле, где часто хвалят
Дурное дело, а добро считают
Чудачеством опасным."
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.2.2019, 18:55
Сообщение #27


Ищите Истину
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 932
Регистрация: 25.12.2011
Пользователь №: 19734

Предупреждения:
(40%) XX---


Цитата(Apolra3529 @ 15.2.2019, 15:33) *
Да я бы взялась, вот только упомянутые сложности...


Насколько я понимаю, если бы в своё время ГА не нарушала некоторые "условности", мы бы сейчас не знали и половины всех сокровищ ЗВ. thumbsup.gif


--------------------
Здравый смысл - половина Просветления.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.2.2019, 22:59
Сообщение #28


Мудрец
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 790
Регистрация: 14.11.2009
Пользователь №: 16419

Предупреждения:
(20%) X----


Цитата(Dzeng @ 15.2.2019, 19:55) *
некоторые "условности"

И какие же?


--------------------
Я не причисляю себя к серым, хоть и всю жизнь хожу по лезвию между Светом и Тьмой...
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 15.2.2019, 23:50
Сообщение #29


Ищите Истину
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 932
Регистрация: 25.12.2011
Пользователь №: 19734

Предупреждения:
(40%) XX---


Цитата(Emperous @ 15.2.2019, 21:59) *
И какие же?


Очевидно, авторские права.


--------------------
Здравый смысл - половина Просветления.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.2.2019, 5:56
Сообщение #30


Рыцарь-джедай
Иконка группы

Группа: Jedi Council Gold
Сообщений: 1504
Регистрация: 8.7.2018
Пользователь №: 29084
Награды: 2

Предупреждения:
(0%) -----


Под "сложностями" я имела в виду не столько авторские права, сколько упомянутые выше аббревиатуры и слабое знание мандалорской культуры, которой пропитаны все книги Тревисс. Я могу сделать, но ради чего? Чтобы опять расхлестали в хлам? Оно мне надо?


--------------------
"Радость в жизни приходит не от превосходства над чужими дарованиями, но от полного проявления своих собственных". Мастер-джедай

"Неважно, с чем человек борется. Важно, за что он борется".

"Живу я на земле, где часто хвалят
Дурное дело, а добро считают
Чудачеством опасным."
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.2.2019, 8:31
Сообщение #31


Мудрец
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 790
Регистрация: 14.11.2009
Пользователь №: 16419

Предупреждения:
(20%) X----


Цитата(Dzeng)
авторские права

Если "официалы" махнули рукой - то неофициалам можно и НУЖНО делать свое. Разумеется никакие копирайты из текста удалять не надо - а переводить (например) - а что бы и нет?


--------------------
Я не причисляю себя к серым, хоть и всю жизнь хожу по лезвию между Светом и Тьмой...
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.2.2019, 10:45
Сообщение #32


Ищите Истину
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 932
Регистрация: 25.12.2011
Пользователь №: 19734

Предупреждения:
(40%) XX---


Цитата(Apolra3529 @ 16.2.2019, 4:56) *
Под "сложностями" я имела в виду не столько авторские права, сколько упомянутые выше аббревиатуры и слабое знание мандалорской культуры, которой пропитаны все книги Тревисс. Я могу сделать, но ради чего? Чтобы опять расхлестали в хлам? Оно мне надо?


Если мне не изменяет память, вся военная аббревиатура у Тревисс дана либо в сносках, либо в самом начале книги; значение можно погуглить или спросить у форумчан (да, среди нас есть офицеры и просто люди "в теме"). Что касается мандалорской культуры, то кроме как в книгах той же миссис Тревисс она почти нигде не освещается.
По "расхлестали в хлам", чисто моё мнение: именно так мы все и учимся, сначала осознаём своё незнание, затем постепенно совершенствуется. Но это не оправдывает людей, делающих резкие выпады против тех, кто по их мнению плохо знает другой язык "и вообще, читать нужно в оригинале", это - дурацкий снобизм. Во-первых, такие слова/действия способны отбить охоту учиться (знаю по своему опыту). Во-вторых, на одном только этом форуме уже не раз и не два были споры о том, почему кто-то обязательно должен читать на языке оригинала, когда родной язык ничем не хуже.
Но главное, решение за Вами. smile.gif Я хочу лишь сказать, чтобы Вы ни за что не бросали дело, которое приносит удовольствие и пользу.


--------------------
Здравый смысл - половина Просветления.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.2.2019, 11:38
Сообщение #33


Рыцарь-джедай
Иконка группы

Группа: Jedi Council Gold
Сообщений: 1504
Регистрация: 8.7.2018
Пользователь №: 29084
Награды: 2

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Dzeng)
Если мне не изменяет память, вся военная аббревиатура у Тревисс дана либо в сносках, либо в самом начале книги; значение можно погуглить или спросить у форумчан (да, среди нас есть офицеры и просто люди "в теме").


Благодарю. Если возьмусь, так и сделаю, лишь бы ответили.


--------------------
"Радость в жизни приходит не от превосходства над чужими дарованиями, но от полного проявления своих собственных". Мастер-джедай

"Неважно, с чем человек борется. Важно, за что он борется".

"Живу я на земле, где часто хвалят
Дурное дело, а добро считают
Чудачеством опасным."
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.2.2019, 11:52
Сообщение #34


Джедай какая-то
Иконка группы

Группа: Jedi Council Gold
Сообщений: 1927
Регистрация: 18.11.2018
Пользователь №: 29243
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Apolra3529)
Под "сложностями" я имела в виду не столько авторские права, сколько упомянутые выше аббревиатуры и слабое знание мандалорской культуры, которой пропитаны все книги Тревисс


Тревисс про коммандос и Мандалор больше не пишет же. Она не закончила серию из-за конфликта с издательством.


--------------------
светлый маг с темным прошлым

«Давным-давно в далёкой-далёкой галактике...»
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.2.2019, 18:18
Сообщение #35


Пользователь забанен
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 582
Регистрация: 31.10.2010
Пользователь №: 18680

Предупреждения:
(10%) X----


В том- то и дело, что родной язык - хуже, потому что оригинальное произведение написано на английском, и перевод никогда не равен оригиналу. Вопросы аббревиатур и прочего решаются хорошими словарями, я г-же Apolra3529 пытался с ними помочь, но она не пожелала разобраться, что к чему.

Сообщение отредактировал Mark_Remilard - 16.2.2019, 18:21
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.2.2019, 18:29
Сообщение #36


Рыцарь-джедай
Иконка группы

Группа: Jedi Council Gold
Сообщений: 1504
Регистрация: 8.7.2018
Пользователь №: 29084
Награды: 2

Предупреждения:
(0%) -----


Я вам очень благодарна за предложение помощи, просто у меня настолько слабый комп, что никак не получается загрузить ваши словари. Пыталась найти что-то подобное в интернете - тоже не повезло, а той программе-словарику, что у меня стоит на компе, наверное, лет двадцать уже.


--------------------
"Радость в жизни приходит не от превосходства над чужими дарованиями, но от полного проявления своих собственных". Мастер-джедай

"Неважно, с чем человек борется. Важно, за что он борется".

"Живу я на земле, где часто хвалят
Дурное дело, а добро считают
Чудачеством опасным."
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.2.2019, 21:49
Сообщение #37


Падаван
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 250
Регистрация: 3.1.2007
Пользователь №: 4649
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Apolra3529 @ 16.2.2019, 4:56) *
Я могу сделать, но ради чего? Чтобы опять расхлестали в хлам? Оно мне надо?

Я согласна с пользователем Dzeng - основная масса комментариев к вашим переводам были с благодарностями.


Цитата(Dzeng @ 16.2.2019, 9:45) *
Но это не оправдывает людей, делающих резкие выпады против тех, кто по их мнению плохо знает другой язык "и вообще, читать нужно в оригинале", это - дурацкий снобизм. Во-первых, такие слова/действия способны отбить охоту учиться (знаю по своему опыту). Во-вторых, на одном только этом форуме уже не раз и не два были споры о том, почему кто-то обязательно должен читать на языке оригинала, когда родной язык ничем не хуже.

Верно подмечено. Только не соглашусь, что русский язык не хуже английского. На самом деле он лучше. В подавляющем большинстве случаев русский язык богаче, точнее, благозвучнее и полнее. Английский имеет преимущества в некоторых сферах жизни, но чтение художественной литературы - явно не тот случай.

Цитата(Mark_Remilard @ 16.2.2019, 17:18) *
В том- то и дело, что родной язык - хуже, потому что оригинальное произведение написано на английском, и перевод никогда не равен оригиналу.

В некоторых случаях перевод хуже оригинала. В некоторых - на том же уровне. В некоторых - лучше, как в случае с упомянутым выше романом "Звезда смерти". Я знаю, что говорю, потому что мне приходилось читать некоторые произведения на двух языках. Подозреваю, что вы этого никогда не делали, и, тем не менее, позволяете себе подобные утверждения.

Цитата(Apolra3529 @ 16.2.2019, 17:29) *
Я вам очень благодарна за предложение помощи, просто у меня настолько слабый комп, что никак не получается загрузить ваши словари. Пыталась найти что-то подобное в интернете - тоже не повезло, а той программе-словарику, что у меня стоит на компе, наверное, лет двадцать уже.

Самый главный инструмент переводчика - голова.


--------------------
"Благо книги - в том, чтобы ее читали". - Умберто Эко
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.2.2019, 22:21
Сообщение #38


Темный повелитель
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1329
Регистрация: 5.1.2016
Пользователь №: 27937

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Darth Accipiter @ 16.2.2019, 10:52) *
Тревисс про коммандос и Мандалор больше не пишет же. Она не закончила серию из-за конфликта с издательством.


Прям как Стэкполл, у него с главредом тоже, что-то не срослось, вплоть до демонстративных заявлений.


--------------------
Под флагом норвежским проносит шаланду,
Сэр Роджер повстанцам везет контрабанду.

Я светлый сит и возражения не принимаются.

"Бит из бит квартета запилил мощный бит и был за это частенько бит." (С) Я
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.2.2019, 23:16
Сообщение #39


Пользователь забанен
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 582
Регистрация: 31.10.2010
Пользователь №: 18680

Предупреждения:
(10%) X----


Цитата(Lover of Peace @ 16.2.2019, 21:49) *
В некоторых случаях перевод хуже оригинала. В некоторых - на том же уровне. В некоторых - лучше, как в случае с упомянутым выше романом "Звезда смерти". Я знаю, что говорю, потому что мне приходилось читать некоторые произведения на двух языках. Подозреваю, что вы этого никогда не делали, и, тем не менее, позволяете себе подобные утверждения.


Джон Стейнбек, Сомерсет Моэм, Джоан Роулинг, Рэймонд Чандлер, Нил Гейман, Роберт Хайнлайн, Альфред Бестер и многие другие - я читал оригинал после русской версии, и он неизменно был лучше. Сейчас у меня в планах - перечитать все стоящие книги в оригинале, потому что читать в переводе - это не читать вовсе. Ваши же заявления говорят о том, что язык у вас на слабом уровне, и что вы просто не можете насладиться литературой в полной мере. And, by the way, what about using English in our conversation? It might be that your active skills are even worse than your ability to read.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 16.2.2019, 23:16
Сообщение #40


Мудрец
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1649
Регистрация: 8.1.2014
Пользователь №: 23965

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Darth Accipiter)
Тревисс про коммандос и Мандалор больше не пишет же. Она не закончила серию из-за конфликта с издательством.

И это ооочень печально, так как серия её про коммандос - просто шедевр для меня. Очень круто было читать каждую книгу, героя каждого так хорошо раскрыла, я прям реально сопереживал это команде, да и она лучшую внутреннюю историю Мандалорцев придумала, да и броню разную очень круто описывала. Эх...


--------------------
Только сила имеет значение...
-
Убьёшь или умрёшь?
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

3 страниц V  < 1 2 3 >
ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 4.4.2020, 11:16

Яндекс.Метрика