X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

> Дубляж и его воздействие на восприятие фильма, Rogue One
Дубляж и его воздействие на восприятие фильма
Я смотрел...
В дубляже, затем в оригинале. Разница огромная. Фильм понравился намного больше [ 4 ] ** [17.39%]
В дубляже, затем оригинале. Разница есть, но не такая существенная. [ 11 ] ** [47.83%]
В дубляже, затем оригинале. Дубляж лучше [ 0 ] ** [0.00%]
В оригинале, затем дубляже. Лучше бы я этого не делал [ 2 ] ** [8.70%]
В оригинале, затем дубляже. Никакой разницы [ 0 ] ** [0.00%]
Только оригинал [ 6 ] ** [26.09%]
Изменил ли фильм отношение к переводу?
Да, теперь ЗВ только в оригинале [ 3 ] ** [13.04%]
Да, но я всё равно за дубляж [ 2 ] ** [8.70%]
Нет [ 8 ] ** [34.78%]
Я всегда был за оригинал [ 10 ] ** [43.48%]
Уровень перевода Rogue One
Хороший [ 4 ] ** [17.39%]
Средний [ 8 ] ** [34.78%]
Плохой [ 6 ] ** [26.09%]
Не слышал [ 5 ] ** [21.74%]
Всего голосов: 23
Гости не могут голосовать 
сообщение 24.12.2016, 16:33
Сообщение #1


Be Kind, Rewind


Группа: Админы
Сообщений: 15427
Регистрация: 8.9.2005
Пользователь №: 525
Награды: 4



Я уже много лет кричу о том, как дубляж портит фильмы. Это не новость, но большинство всё равно выбирает версию с озвучкой.

С выходом Rogue One жалоб на дубляж стало не только больше – стали писать о том, что он полностью меняет впечатление от фильма, искажая смысл, удаляя важные отсылки и портя персонажей.

Заметили ли вы другое восприятие фильма после просмотра оригинала? Не появилось ли желание в дальнейшем перейти только на оригинал?

Заодно предлагаю сделать список всех ляпов, чтобы нагляднее было.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
 
Новая тема
Ответов
сообщение 27.12.2016, 18:57
Сообщение #2


Outmian
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 765
Регистрация: 8.1.2014
Пользователь №: 23966

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(ReNegade_v15.1 @ 27.12.2016, 9:00) *
Когда у фильма/сериала есть на что именно посмотреть(годный визуал), субтитры отвлекают от многого на экране, а чтобы смотреть без них, знания языка мне не хватает, понимаю только ~60-70%.

Вот тут я не могу не встрять.

По опыту скажу, что это вопрос привычки, и знание языка (английского или любого другого) играет здесь очень небольшую роль. Если фраза короткая, на её прочтение требуется доля секунды, если длинная − секунда, а если попадётся особенно сложная (что бывает нечасто), можно и на паузу поставить. От происходящего на экране это почти не отвлекает − нет никакой нужды пристально вглядываться в текст, сосредоточив всё внимание на нём; мне кажется, это похоже на неосознанное применение бокового зрения при чтении книги, только тут взгляд не вбок, а вниз.

Остаётся, конечно, почти, но это очень небольшая плата за возможность не только видеть, но и слышать игру актёров, о которой тут говорит и всё время твердит ; да и вообще видеть и слышать фильм таким, какой он есть. И это, кстати, позволяет сильнее вовлечься в чужую культуру − у американцев оно, может, не всегда важно, а в национальном кино − то, ради чего его стоит смотреть в первую очередь.

Цитата(Tinve @ 27.12.2016, 14:07) *
Кстати, в оригинале большинство стормтруперов и всех этих фоновых переговоров по рации озвучивает Сэм Уитвер (Мол).

Иногда мне кажется, что без Сэма "везде успел" Уитвера всё в ЗВ развалится. :)


--------------------
"I personally prefer the term "differently rational" ©
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

Сообщений в этой теме
- Dhani   Дубляж и его воздействие на восприятие фильма   24.12.2016, 16:33
- - feelfine   Только сабы на пол экрана, только хардкор (нет)   24.12.2016, 16:49
|- - Dhani   Цитата(feelfine @ 24.12.2016, 15:49) Толь...   24.12.2016, 16:52
- - Дарт Одиумус   Оригинал, конечно, лучше. Для меня в этом отношени...   24.12.2016, 17:03
- - Sithoid   Ну что ж, раз такой случай - озвучу свою позицию п...   24.12.2016, 17:11
|- - Гелій   Цитата(Sithoid @ 24.12.2016, 15:11) Работ...   27.12.2016, 15:17
|- - Sithoid   Цитата(Гелій @ 27.12.2016, 14:17) Не о то...   27.12.2016, 15:25
- - Tinve   Даже когда мое знание языка мне не позволяло смотр...   24.12.2016, 17:39
- - Mikuru-san   Кхм, я понимаю, что большая, часть людей могут в а...   24.12.2016, 17:54
|- - ManGus   Цитата(Mikuru-san @ 24.12.2016, 16:5...   27.12.2016, 3:15
- - ddt   В Екатеринбурге Изгой Один шел в оригинале всего в...   24.12.2016, 18:03
- - Ilan Thorn   В дубляже действительно потерялось несколько важны...   24.12.2016, 18:11
|- - feelfine   Цитата(Ilan Thorn @ 24.12.2016, 18:11) Ну...   24.12.2016, 19:53
- - conor   Цитата(Dhani)Я уже много лет кричу о том, как дубл...   27.12.2016, 8:24
- - ReNegade_v15.1   Прекрасно понимаю и уважаю позицию тех, кто за ори...   27.12.2016, 10:00
- - Dhani   Цитата(conor)кричать можно хоть ещё в сто раз боль...   27.12.2016, 10:43
- - Мэл   Мою позицию вы знаете. После просмотра "Изго...   27.12.2016, 12:38
- - conor   , с этим согласен, да. я правда с субтитрами смотр...   27.12.2016, 13:06
- - Tinve   Цитата(ReNegade_v15.1)Его голосом говорит и добрая...   27.12.2016, 15:07
- - Гелій   Сизифов труд называется. Чем быстрее дубляж как ин...   27.12.2016, 15:30
- - Finwen   Цитата(ReNegade_v15.1 @ 27.12.2016, 9:00)...   27.12.2016, 18:57


ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 29.4.2024, 10:14

Яндекс.Метрика