Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
24.12.2016, 16:33
Сообщение
#1
|
|
![]() Be Kind, Rewind ![]() Группа: Админы Сообщений: 16023 Регистрация: 8.9.2005 Пользователь №: 525 Награды: 5 |
Я уже много лет кричу о том, как дубляж портит фильмы. Это не новость, но большинство всё равно выбирает версию с озвучкой.
С выходом Rogue One жалоб на дубляж стало не только больше – стали писать о том, что он полностью меняет впечатление от фильма, искажая смысл, удаляя важные отсылки и портя персонажей. Заметили ли вы другое восприятие фильма после просмотра оригинала? Не появилось ли желание в дальнейшем перейти только на оригинал? Заодно предлагаю сделать список всех ляпов, чтобы нагляднее было. -------------------- starchive.network — сайт-энциклопедия, посвящённый истории русскоязычных сайтов про «Звёздные войны» |
|
|
|
![]() |
24.12.2016, 18:11
Сообщение
#2
|
|
![]() Trust the Force Группа: Ветераны JC Сообщений: 14851 Регистрация: 14.7.2006 Пользователь №: 3009 Награды: 9 Предупреждения: (10%) ![]() |
В дубляже действительно потерялось несколько важных нюансов, а также вся прелесть актерской игры Мендельсона, Тюдика и, внезапно, Фелисити Джонс. Ну и в целом тут ситуация, очень напоминающая Grand Theft Auto IV: тогда локализаторы специально отказались дублировать проект и ограничились субтитрами, потому что иначе теряется вся эта прекрасная панорама из разных акцентов и культур. Сестра, например, отдельно отметила необычное произношение Диего Луны. Но здесь, видимо, у WDSPR такой возможности просто не было, поэтому имеем, что имеем.
Впрочем, на мою стратегию просмотров это никак не влияет. Пока к нам не станут завозить вариант "все в одном", на ЗВ я в первую очередь пойду в IMAX 3D, а уже потом - за дополнительными нюансами к оригинальной версии. P.S. А еще мне субъективно не очень понравился русский шрифт названия на титрах. Но это уже просто придирка. -------------------- "Невинный блаженец" © D.G.
Ilaan vanished – and took all the sounds and sources of light along. Only Ilaan remained. Down on his knees, an obedient servant of the Force, just like all those months ago. It spoke to him – and he listened, without saying a word. Out of his silence, the sounds and images appeared, filling the space around them, giving the reality its meaning and weight, just like clean white cloth that gradually becomes heavy with blood when it covers the body. |
|
|
|
Dhani Дубляж и его воздействие на восприятие фильма 24.12.2016, 16:33
feelfine Только сабы на пол экрана, только хардкор (нет) 24.12.2016, 16:49
Dhani Цитата(feelfine @ 24.12.2016, 15:49) Толь... 24.12.2016, 16:52
Дарт Одиумус Оригинал, конечно, лучше. Для меня в этом отношени... 24.12.2016, 17:03
Sithoid Ну что ж, раз такой случай - озвучу свою позицию п... 24.12.2016, 17:11
Гелій Цитата(Sithoid @ 24.12.2016, 15:11) Работ... 27.12.2016, 15:17
Sithoid Цитата(Гелій @ 27.12.2016, 14:17) Не о то... 27.12.2016, 15:25
Tinve Даже когда мое знание языка мне не позволяло смотр... 24.12.2016, 17:39
Mikuru-san Кхм, я понимаю, что большая, часть людей могут в а... 24.12.2016, 17:54
ManGus Цитата(Mikuru-san @ 24.12.2016, 16:5... 27.12.2016, 3:15
ddt В Екатеринбурге Изгой Один шел в оригинале всего в... 24.12.2016, 18:03
feelfine Цитата(Ilan Thorn @ 24.12.2016, 18:11) Ну... 24.12.2016, 19:53
conor Цитата(Dhani)Я уже много лет кричу о том, как дубл... 27.12.2016, 8:24
ReNegade_v15.1 Прекрасно понимаю и уважаю позицию тех, кто за ори... 27.12.2016, 10:00
Dhani Цитата(conor)кричать можно хоть ещё в сто раз боль... 27.12.2016, 10:43
Мэл Мою позицию вы знаете.
После просмотра "Изго... 27.12.2016, 12:38
conor , с этим согласен, да. я правда с субтитрами смотр... 27.12.2016, 13:06
Tinve Цитата(ReNegade_v15.1)Его голосом говорит и добрая... 27.12.2016, 15:07
Гелій Сизифов труд называется. Чем быстрее дубляж как ин... 27.12.2016, 15:30
Finwen Цитата(ReNegade_v15.1 @ 27.12.2016, 9:00)... 27.12.2016, 18:57![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 4.11.2025, 3:07 |