Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
![]()
Сообщение
#41
|
|
![]() For I read of our heroes, and wanted the same Группа: Участники Сообщений: 7522 Регистрация: 2.7.2005 Пользователь №: 11 Награды: 1 Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Камрады! Вот недавно поиграл во вторых КОТОРов... впечатление, мягко говоря, двойственное... вроде бы сценарий хороший. графика и боевка с первой части не менялись (для меня это плюс)... но остается ощущение какой-то недоделанности. При игре в первых КОТОРов у меня не возникало мыслей а-ля "Вот тут они могли бы и доделать" или "А здесь вообще сыро"... имхо игра неплохая, но сыроватая =( что вы думаете?
-------------------- Побежденный, ты - победитель, ясноликий и чистый, как ангел,
--------------------Вместе с деревьями ты устремляешься в небо Жить в каждой на свете руке такова моя доблесть Существует одна только смерть на земле одиночество От нежности к ярости от ярости к ясности Я себя самого создаю и во всем живом преломляюсь Во всех временах на земле и во всех облаках Сменяется осенью лето но я остаюсь молодым Я жил на земле в этом сила моя Кровь моя воздвигается над пеплом пожарищ моих ![]() |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#42
|
|
![]() Сонный мух Группа: Участники Сообщений: 874 Регистрация: 15.10.2005 Пользователь №: 727 Предупреждения: (20%) ![]() ![]() |
Классная игрушка, у меня пиратская с отстойным переводом, ни чего не понятно, наощипь проходил...
Пример перевода: Кореец: Вы звать жолоб Рабочий для ФИРМОЙ установления... Имелось ввиду: Крея: Мы с вами связаны каналами силы... -------------------- † =) †
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 2.5.2025, 9:15 |