Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Сит или Ситх?
Jedi Council > Форум > Форум > Архив JC
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
Death
Цитата
Ситх Аня

crazy.gif

Цитата
А как вам СИТЁНОК?

никак

будь у меня выбор, я бы перевела все равно ситх
звучит...
Нitman
Уже в Которе почти всех "Ситов" перевел на "Ситхов" в диалоговом файле. А тут еще галимее перевод заметил - "Сифы"! Это что такое?!
Farkash
термины Sith Lord, Dark Lord of the Sith предназначены для обоих полов, как мужского так и женского. Тут все зависит от индивидуума, ибо все же некоторые женщины принадлежавшие ТСС называли себя Dark Lady of the Sith, например Лумия.
Аннаэро
Сит - это расса, а ситх это такой неправильный джедай(или наоборт=) ). Просто бывшие джедаи были как боги у ситов, а за одно и правителями. вроде бы ?!
Ilan Thorn
Не, ситх - везде ситх. И знаете почему? Звучит круче! и на одну букву длиннее, чем сит.

Ultramarine
Не прав ты.
Нокс
Вообще правильно Сит, но я привык говорить/писать ситх
Alex@nder Skyworker
Скорее всего правильно будет - Ситх. А Сит говорили в фильмах, просто потому что актеры проглатывали окончание и казалось что они говорили Сит, поэтому, наверное и сложился такой вопрос "Сит или Ситх?"
Konduktor
Кстати, неужелли праввильно писсать слово "расса" с двумя "с"?
knight
разумеется только мое имхо, но в данном случае это скорее ошибка самого языка. при произношении явно слышится 2 "с", и писать "раса" просто неестественно.
Нокс
Ну вобще по русски надо писать раса, а так. А про ситов\ситхов могу привести пример который тут уже был типа Agent Smith
D.G.
Сит. И удобнее произносится и правильнее.
Джейсен
Сит - правильно, но говорю - Ситх %)
FloM@ster
По идее великомогучесовсемнемогуче Английского языка и транскрипцый, и перевод на Рашн то сит... но мне пофиг и я говорю ситх crazy.gif
Юми
А мне пофиг. Тема касается ЗВ, так что переместил в Кантину
Дарт Оцелот
Мне больше нравится СИТХ. Ситх немного туповатое слово, но СИТ ещё хуже.
Эрпэгэшник
Месть сита! Да здравствует СИТО! %)
Конечно СИТХ.
Барг
Ситх. Мне так гораздо больше нравится))))
Chimaera
А вообще прикольный вопрос.
Присоединяюсь к коллегам СИТХАМ! smile.gif
Darth AiveS
Правильнее вроде бы Сит... Ибо не Дартх же...
Но мне больше нравится ситх.
Магистр Йода
А вообще откуда в название "Revenge of the sith" взялось множественное слово "ситхов"?

Но мне больше "Ситх" нравиЦа, хотя "Сит" - правильней, потому что по англ. звучит именно как "Сит".
Dark Lord of the Sith
}{e}{ а по мне так Ситх правильнее чем Сит.Сит както тупо звучит.Я и с Инглиша сам переводил как Ситх а не Сит.Ситы это вообще тупость.Конечно Ситх.
Gelu
Мне больше нравится и в звучании и в написании "ситх", хотя правильней - сит
Obi Wan
Присоединюсь к большинству, т.е. голосую за ситха.
Хотя слово "сит" все же более точно передает звучание оригинального "sith".
.Zen.
Ваше по английски Сифь, но привычнее Ситх
KRONOS
Sith - СИТ - правильный перевод, но языколомный, поэтому большинство привыкло говорить СИТХ, хотя мы и не говорим Darth Vader - ДАРТХ Вейдер. umnik.gif
Darth MAX
СИТХ

И нечего напрягаться-bang.gif
KRONOS
Короче, говорите, кто как привыки как кому больше нравится.
Alex Jade
СИТ
P.S. Darth = Дарт; Theed = Тид...
P.P.S. bh = Б; kh = К; th = Т...
Remor
Говорил сит, говорю сит и буду говорить сит. Если и дальше потокать бреду наших переводчиков, то можно всех Смитов обозвать Смитхами. Вот весело будет. "Миссис и мистер Смитх", "Агент Смитх". А что? Звучит-то круто.
Всякие знатоки, говорящие про "сифоф" могут дружно выбить йаду) Никаких сифоф в произношение нет и в помине. Вместо этого там непроизносимый для русского человека звук, являющийся нечто средним между "т" и "ф". Но на русский язык его интерпретируют как "т".
Всякие доводы типа "так удобнее" и "так круче" без зазрения совести отвергаются.
"Сит" это имя собственное. Согласно правилам перевода его либо оставляют без изменения , либо,в случае. когда название несёт смысловую нагрузку, заменяют русским аналогом. (например: Саймон Скиннер вполне можно заменить на Саймон Живодёр)
Леонид
Официальным переводом является - Ситх. В

фильмах же так переводят. Где-то я читал статью, о том как прокатчики фильмов "ЗВ" решали как перевести: "Сит или Ситх". Выбрали "ситх", им даже компания Лукаса так посоветала.
Remor
Цитата(Леонид @ Четверг, 14 Июня 2007, 1:26)
Официальным переводом является - Ситх. В

фильмах же так переводят. Где-то я читал статью, о том как прокатчики фильмов "ЗВ" решали как перевести: "Сит или Ситх". Выбрали "ситх", им даже компания Лукаса так посоветала.
*

Ну если учесть что они единственное число переводят как множественное, то ссылаться на них как на авторитетов не стоит. Причин для смены названий нет. Так зачем его менять?
Darth Cruevus
Правильным переводом будет Сит, но раз Лукас решил что русский он знает лучше нас то флаг ему ввввв ну в общем куданибудьтакмчтобыпоместился...
А вообще тогда почему Лукас не переводит Darth как Дартх? А что Ситх Дартх Вейдер - звучит а??
@kell@
Ситх одназначна
Remor
Цитата(Darth Sairus @ Четверг, 14 Июня 2007, 19:05)
Правильным переводом будет Сит, но раз Лукас решил что русский он знает лучше нас то флаг ему ввввв ну в общем куданибудьтакмчтобыпоместился...
А вообще тогда почему Лукас не переводит Darth как Дартх? А что Ситх Дартх Вейдер - звучит а??
*

А чего Лукас решал? Сомневаюсь что он вообще слышал про такую проблему. Спрашивали наверняка у людей, которые к созданию ЗВ никакого отношения не имели. А те сказали первый попавшийся вариант.
Цитата(@kell@ @ Дата Сегодня, 19:09)
Ситх одназначна

А аргументировать тебя никто не учил?
Darth Cruevus
Remor
Хмм Лукас создал ЗВ, нанял людей и дал им работу? Следовательно он и отвечает за все что эти люди скажут (напишут нарисуют сделают - нужное подчеркнуть) и вероятнее всего ему сообщают о подобных траблах...
Аннаэро
Переводчики то наверное правила англицкого знают, следовательно перевод не от фонаря взяли.
Кстати в Индии у йогов есть степень - ситх( а может и сит, не помню...), возможно от туда взяли перевод.
Марк Рагнос
Помойму ситх
Remor
Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 11:44)
Remor
Хмм Лукас создал ЗВ, нанял людей и дал им работу? Следовательно он и отвечает за все что эти люди скажут (напишут нарисуют сделают - нужное подчеркнуть) и вероятнее всего ему сообщают о подобных траблах...
*

Спрашивали наверняка у отдела, который занимается распространением продукции. А вопрос наверняка был "С каким названием мы отгребём больше бабок?"
Цитата(Ultramarine @ Пятница, 15 Июня 2007, 11:44)
Переводчики то наверное правила англицкого знают, следовательно перевод не от фонаря взяли.Переводчики то наверное правила англицкого знают, следовательно перевод не от фонаря взяли.

Уверяю тебя, что переводчики правила английского не знают совсем.
Иначе как объяснить такой лажовый перевод 3 эпизода?
Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 11:44)
Кстати в Индии у йогов есть степень - ситх( а может и сит, не помню...), возможно от туда взяли перевод.

Это скорее всего Лукас оттуда взял.
Darth Cruevus
Ultramarine
Марк Рагнос
А я слышал что вроде СиКх...
хотя может мои ушные имплантанты сглючила виста...
Remor
И все же надо было переводить согласно правилам Русского языка а не своим меркантильным соображениям...
Аннаэро
Цитата
А я слышал что вроде СиКх...

А может и так...
А может и нет...
Хотя опять же издержки перевода.
Darth Cruevus
Ultramarine
угу...
Remor
Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 13:47)
И все же надо было переводить согласно правилам Русского языка а не своим меркантильным соображениям...
*

Только тех переводчиков, кто это понимает, можно пересчитать по пальцем...
Вот всякие ситхи и получаются...
Rubanok
Цитата(Darth Sairus @ Пятница, 15 Июня 2007, 12:47)
И все же надо было переводить согласно правилам Русского языка а не своим меркантильным соображениям...
*

Употребляю слова ситх, ситхи, ситхов, ситхам и никаких ситов. Слово сит у меня почему-то асоциируется с ситом (предмет такой, очень полезный в хозяйстве crazy.gif ), а так как это режет слух и иногда звучит смешно (или поросто идиотски), то склонен к первому варианту, а именно - ситх
TepMoc
к счастью, за "ситх" голосуют больше
иначе я бы разочаровался в человечестве
Remor
Цитата(TepMoc @ Пятница, 15 Июня 2007, 20:51)
к счастью, за "ситх" голосуют больше
иначе я бы разочаровался в человечестве
*

Аргументы. Иначе этот пост просто бессмысленный набор битов.
Darth Cruevus
TepMoc
Тер, я разочаровался в твоем знании основ перевода иностранных слов на русский язык! Ты что Ведро так и называешь - Ситх Лорд Дартх Вейдер?...
Нitman
Darth Sairus
В который раз мы приводим пример Дартха, позвольте полюбопытствовать? Если ты сторонник правильного перевода, зачем навязывать свое ИМХО?
Darth Cruevus
Нitman
Хмм раз наверно в 3й или во 2й...
Ну мое скромное мнение совпадает с правилами перевода - раз нету Дартха Смитха и прочего то почему должен быть Ситх?
Я не против этого слова - сам употребляю - я против того чтобы официально коверкали правила перевода слов...
Нitman
Цитата
я против того чтобы официально коверкали правила перевода слов

Своими бессмысленными попытками ты все равно ничего не добьешься, да.
Remor
Цитата(Нitman @ Воскресенье, 17 Июня 2007, 0:25)
Своими бессмысленными попытками ты все равно ничего не добьешься, да.
*

В том то и дело что изменить уже ничего нельзя. Большинство людей всерьёз считаю что правильно = это Ситх. И всё из-за того, что переводчики не потрудились посещать в школе уроки английского языка.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.