Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: И всё же, Ситы или Ситхи?
Jedi Council > Звездные Войны > Кантина
Страницы: 1, 2, 3
Borland30
Цитата(mad1van @ 18.5.2015, 16:15) *
Правильнее сит. Но, думаю, многие, кто смотрел фильмы/сериалы в русской озвучке привыкли именно к ситхам.

А теперь еще и в книгах с комиксами официально ситхи.) Хехе.
FoXm@n
Цитата
А теперь еще и в книгах с комиксами официально ситхи.) Хехе.

Это победа, господа :D
Sithoid
Цитата
А теперь еще и в книгах с комиксами официально ситхи.) Хехе.

Дык это не "теперь", у Эксмо так же было :)
Mikuru-san
Можно было пойти на компромисс: расу называть Ситами, представителей ордена ситхами
Jedi Sage
Цитата(Mikuru-kun @ 27.12.2015, 12:44) *
Можно было пойти на компромисс: расу называть Ситами, представителей ордена ситхами


Теперь уже поздно, в народе "ситхи" прижились и, похоже, прочно..
Sithoid
Цитата
Можно было пойти на компромисс: расу называть Ситами, представителей ордена ситхами

Это, уж извините, не компромисс, это бардак в глоссарии :) Всё равно что в "Алисе в Зазеркалье" перевести "Труляля и Твидлди". Ачо, одного перевели, другого транслитерировали - справедливость :)
Mikuru-san
Ну, как минимум было бы удобно: типо вон те краснокожие с выростами на морде это ситы, а те что с красной светошашкой это ситхи... В коком-то смысле мы можем использовать оба варианта перевода для разных лексических значение...
Мэл
Цитата(Borland30 @ 27.12.2015, 12:14) *
А теперь еще и в книгах с комиксами официально ситхи.) Хехе.

И Дартхи? :)
Nexu
Да называйте сифами или вообще сисями - ни нашим, ни вашим :)
Keeper
Эта тема переживёт человечество.
Dision
Ситы и только ситы.
Игрок 1
Цитата(Dision)
иты и только ситы.

Borland30
Цитата
И Дартхи? :)

Порой ради звучания приходится жертвовать едиными правилами... "Великим ситом ты станешь!" - какое такое сито?! ;) Так-то.
Dision
Цитата(Borland30)
Порой ради звучания приходится жертвовать едиными правилами... "Великим ситом ты станешь!" - какое такое сито?! ;) Так-то.

Лучше ситом, чем ***.
Мэл
Цитата(Borland30 @ 28.12.2015, 15:15) *
Порой ради звучания приходится жертвовать едиными правилами... "Великим ситом ты станешь!" - какое такое сито?! ;) Так-то.

Вот так и появляются всякие вольности переводчиков, ради чего-то.
Мерлин Эмералд
Имхо, тут заковырка русского языка решает вопрос.
Вас не смущает Тёмный Лорд Сита? Почему не решета? Или сразу дуршлага?
Тёмный Лорд Ситхов - куда звучнее и могучее!
Я за ситхов... читаю и пишу только так.
Райан Джонсон
Ситхи для внешнего массового потребителя. Ситы в более серьёзном обсуждении ЗВ-тем.
Гелій
Цитата(Мерлин Эмералд @ 18.3.2016, 22:14) *
Вас не смущает Тёмный Лорд Сита?

А кто тебе разрешил склонять?
MiddleWalker
Цитата(Таркин Вас Год)
Ситы в более серьёзном обсуждении ЗВ-тем.

Одному мне слово серьезность в этом предложении бьет в нос элитным задротством? king.gif
Borland30
Цитата(Таркин Вас Год)
Ситы в более серьёзном обсуждении ЗВ-тем.

Вот чёт смешно стало.)
MiddleWalker
Цитата(Гелій)
А кто тебе разрешил склонять?
Ну, если их всегда двое, то один по отношению к другому Черный повелитель сита. clap.gif
Borland30
Цитата(Гелій)
А кто тебе разрешил склонять?

Ситом, ситами... вполне реальное склонение.
Galak Fyyar
Цитата(Borland30 @ 19.3.2016, 1:24) *
Ситом, ситами... вполне реальное склонение.


Слова Darth, Sith, Jedi не склоняются в оригинале. Так что как автор темы резюмирую - Ситхи это русскоязычная переводная "быдловерсия", как в своёё время были переведены: Мара Шейд в первых изданиях "Азбуки", Йакени и Йайна по версии "ЭКСМО" ну и до кучи Dark Vador у французов и C1-P8 (R2-D2) у итальянцев (список можно продолжить). Настоящие фанаты знают как произносятся эти слова и "термины", благо сейчас есть возможность купить оригинальные версии чего угодно, ну или по крайней мере скачать и услышать самому КАК оно на самом деле.
Borland30
Цитата(Galak Fyyar)
Слова Darth, Sith, Jedi не склоняются в оригинале.

Мы щас пишем на каком языке? Переводы их склоняются. Оригинал-то тут причем?

Цитата(Galak Fyyar)
Настоящие фанаты знают как произносятся эти слова и "термины"

"Настоящие фанаты", хехе... сколько было ср...споров, кто же такие эти мифические "настоящие фанаты" - так вроде никто и не договорился.)
Райан Джонсон
Цитата(MiddleWalker @ 19.3.2016, 1:10) *
Одному мне слово серьезность в этом предложении бьет в нос элитным задротством? king.gif


Да я такой.

Добавлено через 19 сек.
Цитата(Borland30 @ 19.3.2016, 1:11) *
Вот чёт смешно стало.)


Ждал такой реакции.
Nexu
Предлагаю вариант "Сиси", и порешим на этом.
Basilews
а шо. темная владычица сись
Райан Джонсон
Цитата(Nexu @ 19.3.2016, 16:57) *
Предлагаю вариант "Сиси", и порешим на этом.



Посты Nexu начинают мне решительно нравиться.

Добавлено через 2 мин.
Цитата(Galak Fyyar @ 19.3.2016, 2:49) *
Слова Darth, Sith, Jedi не склоняются в оригинале.


В оригинале слова вообще не склоняются.
Луриэн
Естественно - Ситы. Как и у Э.Р. Берроуза в его романах о Марсе.
Дарт Калидус
Цитата(Мерлин Эмералд @ 18.3.2016, 23:14) *
Имхо, тут заковырка русского языка решает вопрос.
Вас не смущает Тёмный Лорд Сита? Почему не решета? Или сразу дуршлага?
Тёмный Лорд Ситхов - куда звучнее и могучее!
Я за ситхов... читаю и пишу только так.

А я, когда слышу слово "ситхи", представляю сикхов. А мне не нравится, когда я читаю об этих парнях:
Вот

, представлять этих парней:
И вот
Мерлин Эмералд
Цитата(Гелій)
А кто тебе разрешил склонять?

Это не я, это переводчики первые начали! innocent.gif
Чёрный Лорд Сита... незабываемо... я автоматически заменяю на Тёмный... invalid.gif
Stormtrooper
Цитата
Вас не смущает Тёмный Лорд Сита
Угу, издательство Калита, у него еще в ''луч-сабля'' есть biggrin.gif
Райан Джонсон
Цитата(Stormtrooper @ 19.3.2016, 20:24) *
''луч-сабля''


Может и вычурно, но прекрасная попытка перевести lightsaber.
Дарт Калидус
Цитата(Таркин Вас Год @ 19.3.2016, 21:20) *
Может и вычурно, но прекрасная попытка перевести lightsaber.

Тогда уж скорее саблелуч.
Мерлин Эмералд
Светошашка это! punk.gif
Гелій
Цитата(Stormtrooper @ 19.3.2016, 18:24) *
Угу, издательство Калита, у него еще в ''луч-сабля'' есть biggrin.gif

хуябля
Keeper
Цитата(Гелій)
хуябля
, смотрю, тебя этот "недуг" тоже не обошёл =)
Дарт Калидус
Цитата(Гелій @ 19.3.2016, 21:47) *
хуябля

Надо же, количество мата на одно слово достигло 200%. Рекорд!
Райан Джонсон
Цитата(Дарт Ктулху @ 19.3.2016, 22:35) *
Тогда уж скорее саблелуч.


Я о том, что "луч-сабля" созвучна "лайтсаберу". Для поэтического перевода было бы самое то.
The Last day of Dark
Ситх ближе к sith по звукоощущению. Тихая шипящая "х" заменяет тихую шипящую "th" из английского произношения и создаёт то же чувство шелестящей тьмы, скользящей вслед за Тёмным Лордом. В то время как короткая глухая "т" его обрывает. В случае с дартхами это не работает, ибо Дарт и должно звучать жестко, коротко и бескомпромиссно.
Да и прижились ситхи у нас, даже официальный перевод III Эпизода назван "Месть ситхов" через всё ту же пресловутую "х".
Дарт Калидус
Вообще по идее ситы правильно, потому что th - это либо что-то между с и ф, либо т. Раньше вообще при "ситхах" меня перекашивало, а сейчас почему-то терпимее стал относиться.
Borland30
Пора бы уже признать правильным и "ситхи".)
Tinve
Все очень просто: так как в русском языке нет эквивалентного звука для буквосочетания th, то можно писать, как нравится - сит, сис, сиф (ближе всего, пожалуй, "сиф"). Но мне почему-то больше нра, как звучит русское название "ситх", чем оригинальное английское произношение слова sith.
Та же самая дилемма с именем Thrawn, которое на самом деле читается [θrɔːn] - Фрон/Срон/Трон, но никак не Траун.
Райан Джонсон
http://ru.starwars.wikia.com/wiki/%D0%A2%D...%BC%D0%B0:97713

Русская вукипедия делает мне больно. Благо что прежние упоминания ситов не тронут.
FoXm@n
, а я - наоборот, очень даже рад =]
Dhani
Цитата(Таркин Вас Год @ 18.5.2016, 19:50) *
http://ru.starwars.wikia.com/wiki/%D0%A2%D...%BC%D0%B0:97713

Русская вукипедия делает мне больно. Благо что прежние упоминания ситов не тронут.

Хех, Хант активничает.
The Last day of Dark
Почему нельзя было заняться правилообразованием с чередованием/пропаданием согласных? СиТХи, но сиТСКий. В случае, когда "х" стоит на конце слова или перед гласной, говорим и пишем с "х", в случае, если после "х" стоит согласная, как, например, с прилагательными, то"х" выпадает. Мне нравится, как звучат сиТХи, но сиТХСКий - уже слегка перебор.
Galak Fyyar
Ни разу не был на русской вики, так ещё дали повод обходить её стороной... no.gif
Tinve
Кстати, если уж мы выбираем говорить "ситх", то логически следует, что и "дарт" нужно произносить и писать, как "дартх", ведь это производная от "dark lord of the sith".
Дартх Вейдер, гы! megalol.gif
Ilan Thorn
Цитата(Tinve @ 20.5.2016, 13:24) *
"дарт" нужно произносить и писать, как "дартх", ведь это производная от "dark lord of the sith"

Уж сколько лет твердили миру, а этот миф все не умрет.

Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.