Полная версия этой страницы:
И всё же, Ситы или Ситхи?
Borland30
27.12.2015, 13:14
Цитата(mad1van @ 18.5.2015, 16:15)
Правильнее сит. Но, думаю, многие, кто смотрел фильмы/сериалы в русской озвучке привыкли именно к ситхам.
А теперь еще и в книгах с комиксами официально ситхи.) Хехе.
Цитата
А теперь еще и в книгах с комиксами официально ситхи.) Хехе.
Это победа, господа :D
Sithoid
27.12.2015, 13:39
Цитата
А теперь еще и в книгах с комиксами официально ситхи.) Хехе.
Дык это не "теперь", у Эксмо так же было :)
Mikuru-san
27.12.2015, 13:44
Можно было пойти на компромисс: расу называть Ситами, представителей ордена ситхами
Jedi Sage
27.12.2015, 13:49
Цитата(Mikuru-kun @ 27.12.2015, 12:44)
Можно было пойти на компромисс: расу называть Ситами, представителей ордена ситхами
Теперь уже поздно, в народе "ситхи" прижились и, похоже, прочно..
Sithoid
27.12.2015, 14:15
Цитата
Можно было пойти на компромисс: расу называть Ситами, представителей ордена ситхами
Это, уж извините, не компромисс, это бардак в глоссарии :) Всё равно что в "Алисе в Зазеркалье" перевести "Труляля и Твидлди". Ачо, одного перевели, другого транслитерировали - справедливость :)
Mikuru-san
27.12.2015, 15:25
Ну, как минимум было бы удобно: типо вон те краснокожие с выростами на морде это ситы, а те что с красной светошашкой это ситхи... В коком-то смысле мы можем использовать оба варианта перевода для разных лексических значение...
Цитата(Borland30 @ 27.12.2015, 12:14)
А теперь еще и в книгах с комиксами официально ситхи.) Хехе.
И Дартхи? :)
Да называйте сифами или вообще сисями - ни нашим, ни вашим :)
Эта тема переживёт человечество.
Игрок 1
28.12.2015, 15:49
Цитата(Dision)
иты и только ситы.
Borland30
28.12.2015, 16:15
Цитата
И Дартхи? :)
Порой ради звучания приходится жертвовать едиными правилами... "Великим ситом ты станешь!" - какое такое сито?! ;) Так-то.
Цитата(Borland30)
Порой ради звучания приходится жертвовать едиными правилами... "Великим ситом ты станешь!" - какое такое сито?! ;) Так-то.
Лучше ситом, чем ***.
Цитата(Borland30 @ 28.12.2015, 15:15)
Порой ради звучания приходится жертвовать едиными правилами... "Великим ситом ты станешь!" - какое такое сито?! ;) Так-то.
Вот так и появляются всякие вольности переводчиков, ради чего-то.
Мерлин Эмералд
19.3.2016, 0:14
Имхо, тут заковырка русского языка решает вопрос.
Вас не смущает Тёмный Лорд Сита? Почему не решета? Или сразу дуршлага?
Тёмный Лорд Ситхов - куда звучнее и могучее!
Я за ситхов... читаю и пишу только так.
Райан Джонсон
19.3.2016, 0:38
Ситхи для внешнего массового потребителя. Ситы в более серьёзном обсуждении ЗВ-тем.
Цитата(Мерлин Эмералд @ 18.3.2016, 22:14)
Вас не смущает Тёмный Лорд Сита?
А кто тебе разрешил склонять?
MiddleWalker
19.3.2016, 1:10
Цитата(Таркин Вас Год)
Ситы в более серьёзном обсуждении ЗВ-тем.
Одному мне слово серьезность в этом предложении бьет в нос элитным задротством?
Borland30
19.3.2016, 1:11
Цитата(Таркин Вас Год)
Ситы в более серьёзном обсуждении ЗВ-тем.
Вот чёт смешно стало.)
MiddleWalker
19.3.2016, 1:12
Цитата(Гелій)
А кто тебе разрешил склонять?
Ну, если их всегда двое, то один по отношению к другому Черный повелитель сита.
Borland30
19.3.2016, 1:24
Цитата(Гелій)
А кто тебе разрешил склонять?
Ситом, ситами... вполне реальное склонение.
Galak Fyyar
19.3.2016, 2:49
Цитата(Borland30 @ 19.3.2016, 1:24)
Ситом, ситами... вполне реальное склонение.
Слова Darth, Sith, Jedi
не склоняются в оригинале. Так что как автор темы резюмирую - Ситхи это русскоязычная переводная "быдловерсия", как в своёё время были переведены: Мара
Шейд в первых изданиях "Азбуки", Йакени и Йайна по версии "ЭКСМО" ну и до кучи Dark Vador у французов и C1-P8 (R2-D2) у итальянцев (список можно продолжить). Настоящие фанаты знают как произносятся эти слова и "термины", благо сейчас есть возможность купить оригинальные версии чего угодно, ну или по крайней мере скачать и
услышать самому КАК оно на самом деле.
Borland30
19.3.2016, 2:57
Цитата(Galak Fyyar)
Слова Darth, Sith, Jedi не склоняются в оригинале.
Мы щас пишем на каком языке? Переводы их склоняются. Оригинал-то тут причем?
Цитата(Galak Fyyar)
Настоящие фанаты знают как произносятся эти слова и "термины"
"Настоящие фанаты", хехе... сколько было ср...споров, кто же такие эти мифические "настоящие фанаты" - так вроде никто и не договорился.)
Райан Джонсон
19.3.2016, 16:45
Цитата(MiddleWalker @ 19.3.2016, 1:10)
Одному мне слово серьезность в этом предложении бьет в нос элитным задротством?
Да я такой.
Добавлено через 19 сек.Цитата(Borland30 @ 19.3.2016, 1:11)
Вот чёт смешно стало.)
Ждал такой реакции.
Предлагаю вариант "Сиси", и порешим на этом.
Basilews
19.3.2016, 17:20
а шо. темная владычица сись
Райан Джонсон
19.3.2016, 17:27
Цитата(Nexu @ 19.3.2016, 16:57)
Предлагаю вариант "Сиси", и порешим на этом.
Посты Nexu начинают мне решительно нравиться.
Добавлено через 2 мин.Цитата(Galak Fyyar @ 19.3.2016, 2:49)
Слова Darth, Sith, Jedi не склоняются в оригинале.
В оригинале слова вообще не склоняются.
Естественно - Ситы. Как и у Э.Р. Берроуза в его романах о Марсе.
Дарт Калидус
19.3.2016, 19:16
Цитата(Мерлин Эмералд @ 18.3.2016, 23:14)
Имхо, тут заковырка русского языка решает вопрос.
Вас не смущает Тёмный Лорд Сита? Почему не решета? Или сразу дуршлага?
Тёмный Лорд Ситхов - куда звучнее и могучее!
Я за ситхов... читаю и пишу только так.
А я, когда слышу слово "ситхи", представляю
сикхов. А мне не нравится, когда я читаю об этих парнях:
, представлять этих парней:
Мерлин Эмералд
19.3.2016, 19:21
Цитата(Гелій)
А кто тебе разрешил склонять?
Это не я, это переводчики первые начали!
Чёрный Лорд Сита... незабываемо... я автоматически заменяю на Тёмный...
Stormtrooper
19.3.2016, 20:24
Цитата
Вас не смущает Тёмный Лорд Сита
Угу, издательство Калита, у него еще в ''луч-сабля'' есть
Райан Джонсон
19.3.2016, 22:20
Цитата(Stormtrooper @ 19.3.2016, 20:24)
''луч-сабля''
Может и вычурно, но прекрасная попытка перевести lightsaber.
Дарт Калидус
19.3.2016, 22:35
Цитата(Таркин Вас Год @ 19.3.2016, 21:20)
Может и вычурно, но прекрасная попытка перевести lightsaber.
Тогда уж скорее саблелуч.
Мерлин Эмералд
19.3.2016, 22:41
Светошашка это!
Цитата(Stormtrooper @ 19.3.2016, 18:24)
Угу, издательство Калита, у него еще в ''луч-сабля'' есть
хуябля
Цитата(Гелій)
хуябля
, смотрю, тебя этот "недуг" тоже не обошёл =)
Дарт Калидус
19.3.2016, 22:59
Цитата(Гелій @ 19.3.2016, 21:47)
хуябля
Надо же, количество мата на одно слово достигло 200%. Рекорд!
Райан Джонсон
19.3.2016, 23:51
Цитата(Дарт Ктулху @ 19.3.2016, 22:35)
Тогда уж скорее саблелуч.
Я о том, что "луч-сабля" созвучна "лайтсаберу". Для поэтического перевода было бы самое то.
The Last day of Dark
18.4.2016, 22:37
Ситх ближе к sith по звукоощущению. Тихая шипящая "х" заменяет тихую шипящую "th" из английского произношения и создаёт то же чувство шелестящей тьмы, скользящей вслед за Тёмным Лордом. В то время как короткая глухая "т" его обрывает. В случае с дартхами это не работает, ибо Дарт и должно звучать жестко, коротко и бескомпромиссно.
Да и прижились ситхи у нас, даже официальный перевод III Эпизода назван "Месть ситхов" через всё ту же пресловутую "х".
Дарт Калидус
18.4.2016, 22:42
Вообще по идее ситы правильно, потому что th - это либо что-то между с и ф, либо т. Раньше вообще при "ситхах" меня перекашивало, а сейчас почему-то терпимее стал относиться.
Borland30
18.4.2016, 22:44
Пора бы уже признать правильным и "ситхи".)
Все очень просто: так как в русском языке нет эквивалентного звука для буквосочетания th, то можно писать, как нравится - сит, сис, сиф (ближе всего, пожалуй, "сиф"). Но мне почему-то больше нра, как звучит русское название "ситх", чем оригинальное английское произношение слова sith.
Та же самая дилемма с именем Thrawn, которое на самом деле читается [θrɔːn] - Фрон/Срон/Трон, но никак не Траун.
Райан Джонсон
18.5.2016, 20:50
http://ru.starwars.wikia.com/wiki/%D0%A2%D...%BC%D0%B0:97713Русская вукипедия делает мне больно. Благо что прежние упоминания ситов не тронут.
, а я - наоборот, очень даже рад =]
Цитата(Таркин Вас Год @ 18.5.2016, 19:50)
http://ru.starwars.wikia.com/wiki/%D0%A2%D...%BC%D0%B0:97713Русская вукипедия делает мне больно. Благо что прежние упоминания ситов не тронут.
Хех, Хант активничает.
The Last day of Dark
19.5.2016, 14:56
Почему нельзя было заняться правилообразованием с чередованием/пропаданием согласных? СиТХи, но сиТСКий. В случае, когда "х" стоит на конце слова или перед гласной, говорим и пишем с "х", в случае, если после "х" стоит согласная, как, например, с прилагательными, то"х" выпадает. Мне нравится, как звучат сиТХи, но сиТХСКий - уже слегка перебор.
Galak Fyyar
19.5.2016, 16:03
Ни разу не был на русской вики, так ещё дали повод обходить её стороной...
Кстати, если уж мы выбираем говорить "ситх", то логически следует, что и "дарт" нужно произносить и писать, как "дартх", ведь это производная от "
dark lord of the si
th".
Дартх Вейдер, гы!
Ilan Thorn
20.5.2016, 14:27
Цитата(Tinve @ 20.5.2016, 13:24)
"дарт" нужно произносить и писать, как "дартх", ведь это производная от "dark lord of the sith"
Уж сколько лет твердили миру, а этот миф все не умрет.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.