Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: И всё же, Ситы или Ситхи?
Jedi Council > Звездные Войны > Кантина
Страницы: 1, 2, 3
Tinve
Цитата(Ilan Thorn)
Уж сколько лет твердили миру, а этот миф все не умрет.

Что за миф?
Ilan Thorn
Ну то, что Darth - это сокращение от Dark Lord of the Sith. Это чисто фанатская теория, которую никогда не подтверждал никто из официальных лиц в Lucasfilm и которая уж тем более не задумывалась Лукасом изначально. По этому вопросу в "Тайной истории" даже есть отдельная подглава.
Tinve
Ilan Thorn Да ну! По-моему, сокращение совершенно очевидно, мне даже в голову никогда не приходило, что может быть иначе.
FoXm@n
, что за чушь? Darth и Lord это 2 совершенно разных титула... Короче, всё как сказал Илан - это фанатский бред...
Дарт Калидус
А? Вы вообще о чём? Что за ересь? Darth - это просто титул, который просто созвучен с Dark - тёмный. При чём тут вообще какие-то сокращения?
Tinve
Цитата(Дарт Калидус)
Darth - это просто титул, который просто созвучен с Dark - тёмный.

Нет, darth = dark + sith
Цитата(FoXm@n)
что за чушь? Darth и Lord это 2 совершенно разных титула

С какой это поры? Вот это воистину чушь. В чем же разница между Лордом Вейдером и Дартом Вейдером? lol2.gif
Dhani
Цитата(Tinve)
darth = dark + sith

Вот это упёртость, однако.
Дарт Калидус
Цитата(Tinve @ 20.5.2016, 16:55) *
С какой это поры? Вот это воистину чушь. В чем же разница между Лордом Вейдером и Дартом Вейдером? lol2.gif

Лордом Вейдером может быть британский феодал 13 века. А Дартом Вейдером может быть только сит.

Добавлено через 18 сек.
Цитата(Dhani @ 20.5.2016, 16:56) *
Вот это упёртость, однако.

+1.
Tinve
Цитата(Дарт Калидус)
Лордом Вейдером может быть британский феодал 13 века. А Дартом Вейдером может быть только сит.

Если ты ни разу не слышал, что Вейдера называют Лордом Вейдером, то, полагаю, знаком со звездными войнами посредством каких-нибудь русских переводов, где это переводят как-то иначе.
Впрочем, это неважно. Тут не о чем спорить и обсуждать. Словообразование darth я объяснила, его значение - наиочевиднейший факт. Считаете иначе? Ваше право.
Tinve out.
Dhani
Цитата(Tinve)
наиочевиднейший факт.

Если факт, то давай пруф. В противном случае это очередные домыслы.
Ilan Thorn
Если уж на то пошло, то наиболее вероятен вариант: "Darth" = "Dark" + "Death". Но скорее всего Лукас просто, по своему обыкновению, занимался фонетической эквилибристикой и нащупал интересно звучащий вариант.
Дарт Калидус
Цитата(Tinve @ 20.5.2016, 17:20) *
Тут не о чем спорить и обсуждать. Словообразование darth я объяснила, его значение - наиочевиднейший факт. Считаете иначе? Ваше право.
Tinve out.

Почему он очевиден, если как минимум три человека (против одного) считают иначе? И почему это, собственно, факт?
Republic Commando
* перезаряжает бластерную пушку *

-- Ситы, ситхи - какая разница? Поджаренные они все пахнут одинаково ^)
FoXm@n
с каких пор? :D как минимум с тех самых как появилась игра The Old Republic...
Райан Джонсон
Цитата(Tinve @ 20.5.2016, 16:28) *
Ilan Thorn Да ну! По-моему, сокращение совершенно очевидно, мне даже в голову никогда не приходило, что может быть иначе.


персонаж Дарт Вейдер был, когда ещё не был ни ситом, ни отцом главного героя (тогда Аникина Старкиллера). Уже одно это ставит крест на мифах о "Дарк лорд ов зе сиф" и о "ВАДЕР ЭТО АТЭЦ НА ГОЛЛАНДСКОМ!!!"
Galak Fyyar
Зашел на русскую Вики посмотреть на весь этот бред с переводом и увидел незнакомого мне персонажа - Капитана Аргуса - а потом узнал в нём Faro Argyus'а, но ведь в английском варианте он ЧЁТКО произносится как Аргаис, но ни как не Аргус! Всю эту фигню с стиХами, Аргусом и т.п. нам "подос*али" долбаные прокатчики, а тупой Дисней ничего не стал менять видимо из-за лени, либо им на это просто пофиг на русскоязычную аудиторию, как у них там всё будет. Вывод напрашивается только один - нужно не полениться и сходить на курсы английского языка - читать всё в оригинале - отпадет необходимость годами вымаливать очередного издателя-переводчика в пользу интересной книжки-комикса-журнала, ибо перевод и есть тот "мутный глаз" в мир ЗВ. Собрал всю русскоязычную переводятину в одну папку на винте и как Таркин по Олдерану из ЗС отправил всё в небытие...
Dhani
Цитата(Galak Fyyar)
нужно не полениться и сходить на курсы английского языка - читать всё в оригинале - отпадет необходимость годами вымаливать очередного издателя-переводчика в пользу интересной книжки-комикса-журнала, ибо перевод и есть тот "мутный глаз" в мир ЗВ. Собрал всю русскоязычную переводятину в одну папку на винте и как Таркин по Олдерану из ЗС отправил всё в небытие...

Воу. Такого катарсиса даже у меня не было.
Но такой вывод напрашивается и без того. В наше время более чем достаточно причин учить английский и без ЗВ, а если знаешь, то зачем вообще читать переведённое? К тому же книги по ЗВ, как правило, читаются довольно просто, откидывая в сторону Лусено и Барнсов.
Finwen
Цитата(Dhani @ 27.5.2016, 9:26) *
В наше время более чем достаточно причин учить английский и без ЗВ, а если знаешь, то зачем вообще читать переведённое?

Ну, "быть в состоянии читать по-английски" − это не то же самое, что "получать удовольствие от чтения по-английски". Всё-таки у людей и опыт чтения разный, и запросы, и особенности восприятия, так что вряд ли стоит загонять всех в рамки правила "можешь − значит, должен".
Darth Tavo Grass
Я считаю, что можно читать и так, и эдак. Вопрос скорее в стилистики названия. Английское буквосочетание -th правильно будет читать как "с" или "з", так будет ближе к оригинальному звучанию. Но, очень часто, при переводе на русский язык букву "h" опускают. Получается окончание "т". Но с точки зрения стилистики, название "Ситх" более предпочтительно, да и опять же, к оригинальному звучанию всё же ближе.
Что же до слова "Darth" то тут та же история. Перевод "Дартх (-с, -з") ну как то не катит. И в этом случае более применим грубый вариант перевода - "Дарт".
Вот и вся история. Вопрос предпочтения.
Люц
Мне нравится, как в справочнике терминов делали (находился в конце каждой ЗВкниги от Эксмо), мол планету можно называть как Геонозис, так и Джеонозис, типа разные варианты произношения. Хотя, сомневаюсь, что в оригинале была какая-то двоякость в названии. Скорее, переводчики таким образом сгладили неровность между отличием названия планеты между разными книгами (или же книгами и официальным дубляжом фильмов). С ситхами/ситами можно было бы поступить таким же образом. (А еще с Анакином/Энакином и всякими Джейсенами/Йакенами).
Darth Tavo Grass
Цитата(Люц)
Мне нравится, как в справочнике терминов делали (находился в конце каждой ЗВкниги от Эксмо), мол планету можно называть как Геонозис, так и Джеонозис, типа разные варианты произношения.

Полностью согласен.
Дарт Одиумус
Мне больше по душе "сит", просто такое произношение куда больше нравится. Кстати, вот у нас теперь вроде официальный перевод " ситхи". А с битами что? Они у нас официально биты или битхи?
Darth Tavo Grass
Цитата(Дарт Одиумус @ 11.10.2017, 13:43) *
А с битами что? Они у нас официально биты или битхи?

Как я уже говорил выше, вопрос о "-тх" или "" - это вопрос стилистики (например, в официальных переводах) и предпочтений (в частном порядке). Так что, в свете предпочтений, правильны оба прочтения. А вот в свете стилистики, в официальных переводах, правильным является то прочтение, которое определит редактор. Решение редактора может оказаться удачным, а может и нет.
Например, будучи редактором, я бы выбрал прочтение "ситх". Мне оно нравится больше, чем "сит". Да и к оригинальному звучанию буквосочетания "-th" оно ближе.
ReNegade_v15.1
Эти споры всегда напоминают об этом... Правда в старой озвучке MTV, которую не нашёл, было бы смешнее. Не уверен, что правильно сгенерировал тайм-ссылку, поэтому момент на 2:54, если что
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.