Ну а вот моя маленькая подборочка.
7 место. Перо сильней мечаОригинал: Deeper and stronger even than anything Luke had experienced in his doomed relationships with Gaeriel Captison or the
long-departed Callista.
Фэн-перевод: Намного глубже и сильнее, чем Люк испытывал в своих обреченных отношениях с Гэриель Каптисон или
давно потерянной Каллистой.
Перевод ЭКСМО: Даже сильнее и глубже, чем все, что пережил Скайуокер в своих обреченных на неудачу отношениях с Гаэриель Каптисон или с Каллистой,
погибшей много лет назад.6 место. Юридические заморочки КаррдаОригинал: You know as well as I do that Karrde's got a sector
clearinghouse over on Gonmore. They'll have all the credits there we need.
Фэн-перевод: Тебе не хуже меня известно, что у Каррда есть
расчетный центр на Гонморе. Они выдадут нам все до последнего кредита.
Перевод ЭКСМО:Ты нехуже меня знаешь, что на Гонморе у Каррде есть
секторная клиринговая палата. И там найдутся все деньги, которые нам требуются.
5 место: Равшана и Джамшуда в переводчики!Оригинал: Even then, he hadn't completly understood it.
Фэн-перевод: Но даже и тогда не понял всего до конца.
Перевод ЭКСМО: Но даже тогда он оценил ее не вполне.
4 место: Акулы с чисс-стрит пустили корпорацию по миру
Оригинал: Many records had been lost in the
Devastation, of course, Rosemary said.
Фэн-перевод: Многие записи были утеряны во время
Крушения, – начала рассказ Розмари.
Перевод ЭКСМО: Конечно, при
Разорении многие архивы были утеряны, - заговорила Розмари.
3 место: А иногда при переводе нужно думатьОригинал: Halfway up, she
reached another column and switched to a
back-and-feet chimney-style ascent.
Фэн-перевод: Пройдя половину пути, Мара
перебралась на другую колонну и продолжила восхождение,
упираясь спиной и ногами, как в дымоходе.
Перевод ЭКСМО: На середине подъема она,
поравнявшись с другой колонной, переключилась на
спинно-ножной стиль подъема, будто находилась внутри дымохода.
2 место. Торговая Федерация. Сладкая, как сахарная ватаОригинал: You forget that the Trade Federation had been allegedly rehabilitated abter the Naboo incindent.
They were all sweetness and light - well, they were all grudging cooperation, anyway - until the Separatists dropped the hummer at Geonosis and the Clone Wars begun.
Фэн-перевод: Не забывай, что после заварушки на Набу Торговая Федерация предположительно была реабилитирована, – заметила Мара. –
Они же были само обаяние... во всяком случае, пусть неохотно, но сотрудничали с властями... пока сепаратисты не задали жару на Геонозисе, положив начало Войнам клонов.
Перевод ЭКСМО: Так и было, но ты забыл, что Торговая федерация была якобы ребилитирована после Набуского инцидента.
Они были сама сладость и легк... ну во всяком случае, они сдержанно сотрудничали... пока сепаратисты не напали на Геонозис и не началась Война клонов.
1 место. Ребята, простите, в тоннель въезжаюОригинал: He took a deep breath. With the
combat tunnel vision fading, he could sense Mara's sudden anxiety.
Фэн-перевод: Люк сделал глубокий вдох.
Концентрация прошла, и он вдруг почувствовал тревогу Мары.
Перевод ЭКСМО: Скайуокер глубоко вздохнул. Теперь, когда его
боевое тоннельное зрение начало расширяться, он уловил внезапную тревогу Мары.