Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Цитаты форумчан
24.11.2006, 0:02
Сообщение
#1
|
|
Пользователь забанен Группа: Участники Сообщений: 361 Регистрация: 1.5.2006 Пользователь №: 2271 Предупреждения: (80%) |
В конце книги "Мандалорский доспех", Босск взорвал Раба-1. И по идее, Боба, девка и Денгар должны погибнуть. Но в расширенной Вселенной сказано, что Боба Фетт возглавил мандалориан во время войны с вонгами. Как это понимать?
-------------------- Из-за тяжелых дверей раздавались жуткие женские крики и ощутимо пахло паленой резиной» (да... бывает же бешеная любовь... даже резина горит от скорости)....
Столкнул кота с дивана - испортил себе карму!!! |
|
|
15.1.2017, 18:04
Сообщение
#2
|
|
What does tomorrow want from me? What does it matter what I see? Группа: Участники Сообщений: 2792 Регистрация: 1.4.2008 Пользователь №: 11481 Награды: 5 Предупреждения: (0%) |
Увидела в магазине переиздание Трилогии Трауна и отсюда вопрос: что там с переводом? И насколько он хуже или лучше, чем у Эксмо?
-------------------- I'll go my way modorenai sorezore no
--------------------michi wo erabu toki ga kuru mae ni konna ni mo konna ni mo taisetsu na omoide tokihanatsu yo Take my revolution. ikite-yukou genjitsu wa gamushara ni kuru shi jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai kyou made no jibun wo isagiyoku nugisuteru hadaka ni naru jiyuu wo mau bara no you ni tatoe futari hanarebanare ni natte mo watashi wa sekai wo kaeru |
|
|
16.1.2017, 14:33
Сообщение
#3
|
|
Темный подмастерье Группа: Участники Сообщений: 15 Регистрация: 19.9.2016 Пользователь №: 28427 Предупреждения: (0%) |
Увидела в магазине переиздание Трилогии Трауна и отсюда вопрос: что там с переводом? И насколько он хуже или лучше, чем у Эксмо? Малдер в ВК делал обзоры, думаю не будет преступлением сюда перенести его мнение о переводе (для нечитавших возможны спойлеры): Наследник империи: Цитата В переводе есть несколько огрехов и странных оборотов вроде «погиб наверняка», «ненавидит до такой степени» или «экипаж [грузового судна] уже депортирован» и других. Что такое «эфирный руль» – даже Яндекс с Гуглом не знают. В имени клона-джедая Джорууса К’баота потерялась вторая гласная у, в результате вся суть имени вылетела в черную дыру. Звездные разрушители в четырех местах превращаются в звездные истребители. Не понятно почему Траун обращается к К’баоту на «ты», хотя тот в ответ на «Вы». Мара Джейд теперь не просто Рука Императора, а вполне конкретная – Правая Рука. Возрождение тьмы: Цитата Опять потеряна вторая "у" в имени Джоруус, и Мара Джейд опять не просто Рука Императора, а именно правая рука (ну нет там нигде в оригинале right!), снова встречаются опечатки и странные конструкции («расположились в креслах с Леей», «была и еще одна разница», «код чести», «встретил возвращение»). Беда на этот раз случилась с истребителями СИД, которых сократили просто до ИСИД, чего так же не было в оригинале. Хорошо хоть звездные разрушители на этот раз не стали звездными истребителями. Последний приказ: Цитата Наконец-то к последней книге в издательстве поняли, что Джорус и Джоруус – это два разных К’баота. Впрочем, это не помешало назвать в первый раз Лююка Скайуокера просто Люком. Других особых изменений к лучшему нет. Тут и топорные фразочки вроде: «причина успеха», «мимо первого из деревьев», «неся стражу» или «Акбар приветствовал всех, обводя командный центр большими глазами мон-каламари» и перегруженные конструкции вроде: «Присели готовые выстрелить в иногда выпрыгивающих созданий, о существовании которых, как и обо всем, они узнали на собственном опыте» и экраны тут превращаются в «телескопы» (ориг. scopes), а долг жизни Вуки в «пожизненный долг» (ориг. life-debt). Да и Мара Джейд все еще Правая Рука. Образец B-2332-54 стал образцом И-2332-54. Редактора подвел Punto switcher? Раз проскочило сразу два варианта перевода («услышать от тебя причины выслушать твои доводы») одной и той же фразы («I should like to hear your reasons»). Уже стало традицией, что если не давать книгу на вычитку и редактуру фанатам, то о едином глоссарии можно и не вспоминать. И уж совсем финиш – это ИСИД-перехватчики. Ладно СИД-истребители урезали до ИСИДов, ну а тут что? СИД-истребители-перехватчики получается?
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 2.6.2024, 7:28 |