Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Охота Вейдера
Jedi Council > Jedi Council > Новости
Antill
Дарт Вейдер в поисках утраченного сына


Список дел Вейдера на сегодня: узнать имя пилота-повстанца, уничтожившего "Звезду смерти". Пытать подозреваемых, убить всех, кто не носит доспехи штурмовиков. Успокоиться. Показывать язык и корчить морды Императору. Он все равно не видит за маской. Отправиться на далекую планету котомордых Джазбину, где не играют джаз, но откликаются на славянские имена. Поймать Скайуокера, подавить Восстание, свергнуть Императора, принести мир и порядок галактике. Какой занятой день... точно придется чем-нибудь пожертвовать.

Но не единым Вейдером знаменателен этот комикс: Люк, например, спасает прекрасную принцессу... где-то это уже было, говорите? Эх, и правда. Может, дело в том, что этот комикс был выпущен в преддверии "Эпизода I"? Или то, что это тот же Марвел, но с хорошим художником? Решать вам - "Охота Вейдера" началась!

Уничтожив "Звезду смерти", Альянс повстанцев нанес сильнейший удар по Империи Палпатина. А без страшнейшего оружия Нового Порядка и при распущенном Сенате, тысячи планет решили примкнуть к Восстанию. А повелитель Вейдер, чудом избежавший гибели на борту взорвавшейся станции жаждет разыскать одаренного Силой пилота, взорвавшего любимую игрушку Императора. Сейчас юный герой олицетворяет всю мощь и непоколебимость Альянса, но для Вейдера он интересен совсем не этим...

Охота Вейдера #01
Охота Вейдера #02
Охота Вейдера #03
Охота Вейдера #04

Над выпусками работали:
Перевод:
Редактор:
Верстка:
Keeper
Судя по аннотации, это старая версия "В тени Явина".
folglan
Мда название конечно перевели.Я не помню чтобы оно называлось хантинг оф дарт вейдер.Если бы не читал,подумал бы по названию, что Вейдер поехал на акк псов охотиться
Gilad
Цитата
Мда название конечно перевели.

Как надо было?
folglan
Цитата
Как надо было?

Квест?Мб поиск или поиски?
Gilad
Цитата(folglan @ 15.5.2013, 6:55) *
Квест?Мб поиск или поиски?

Слова "квест" в русском языке нет, если не считать значения "жанр компьютерной игры"

словосочетание "поиски Вейдера" = "кто-то ищет Вейдера", а по сюжету комикса поисками занимается сам Вейдер -> противоречие
folglan
Цитата
Слова "квест" в русском языке нет, если не считать значения "жанр компьютерной игры"

словосочетание "поиски Вейдера" = "кто-то ищет Вейдера", а по сюжету комикса поисками занимается сам Вейдер -> противоречи

Поиск можно использовать не в значении что кто-то ищет вейдера.Поиск Вейдера-вполне употребимо в значении что он кого то ищет.
Значение слова Поиск по Ефремовой:
Поиск - 1. Действия ищущего, розыск кого-л., чего-л.
2. Разведка, разведывательная боевая операция.
3. см. также поиски.
Т.е. Вейдер ищет если следовать пункту 1, все логично
Gilad
Причем здесь значение слова "поиск" в словаре? О___о Оно и без словаря любому дошкольнику известно...

Речь о словосочетании "Поиск Вейдера". Использование родительного падежа со словом "поиск "у 100 читателей из 100 вызовет гарантированную реакцию "ищем Вейдера". Просто потому что словосочетание "поиск + родительный падеж" употребляется в русском языке только в этом значении, будь то поиск ребенка в лесу, поиск домработницы или поиск утраченного ковчега. Практически ни в одном потенциальном контексте родительный падеж не укажет на лицо, ведущее поиск.
folglan
Цитата
Причем здесь значение слова "поиск" в словаре? О___о Оно и без словаря любому дошкольнику известно...

Речь о словосочетании "Поиск Вейдера". Использование родительного падежа со словом "поиск "у 100 читателей из 100 вызовет гарантированную реакцию "ищем Вейдера". Просто потому что словосочетание "поиск + родительный падеж" употребляется в русском языке только в этом значении, будь то поиск ребенка в лесу, поиск домработницы или поиск утраченного ковчега. Практически ни в одном потенциальном контексте родительный падеж не укажет на лицо, ведущее поиск.

как то вы не правильно интерпретируете нормы русского языка
Keeper
Цитата
как то вы не правильно интерпретируете нормы русского языка
Как-то Вы неправильно интерпетируете нормы русского языка.
Dezmond
Как один из той самой сотни, подтверждаю. Схожий пример — первая глава романа Энн Маккефри "Полёт дракона", которая выходила также отдельной повестью. В оригинале — "Weyr Search". В Шедеврах фантастики перевели как "Вейр в поиске". В антологии "Драконы" — "Поиск Вейра". Смысловая разница, по-моему, заметна сильно.
Рина Аскура
Стало быть, здесь должен был бы быть "Вейдер в поиске". В активном, не иначе. Граждане, Вейдер не бывает в поиске: однолюб он, однолюб.
Gilad
Цитата
как то вы не правильно интерпретируете нормы русского языка

Не вопрос. Всякий волен на общих началах пройти тест, вступить в команду локализаторов и показать, как нужно правильно интерпретировать нормы русского языка yes.gif Okay?
Dezmond
Цитата(Рина Аскура @ 15.5.2013, 20:13) *
Стало быть, здесь должен был бы быть "Вейдер в поиске".

Почему?
Луриэн
Давайте уже назовём "Поисковый Вейдер" и мирно разойдёмся)
ddt
Между тем, сюжет комикса по бредовости гуляет где-то возле Левиафана и Дарк Эмпайр.
Плюс меня потихоньку начинает напрягать количество событий между 4м и 5м эпизодами, случаев обнаружения Вейдером того, что ЗС сбил Скайуокер, запусков поисковых команд для нахождения новой базы альянса и невылетевших пилотов Разбойной Эскадрилии.

P.S. И таки да, что это за "Он будет предлагать в жертву очередную часть своей плоти"?
Алекс Маклауд
Цитата
"Вейдер в поиске". В активном, не иначе.


В отношениях с императором Палпатином же, в каком еще поиске biggrin.gif
Gilad
Цитата
случаев обнаружения Вейдером того, что ЗС сбил Скайуокер

В том современном комиксе, который "Старварсвтениявина", Вейдер почему-то сразу об этом знает О__о Не иначе, Сила фамилию нашептала...
Niemand's Shadowfeed
Цитата(Алекс Маклауд @ 15.5.2013, 22:06) *
В отношениях с императором Палпатином же, в каком еще поиске biggrin.gif

А, так вот за что он его так во втором выпуске "девятого убийцы"... бьет - значит любит biggrin.gif прояснилось.
Дарт Трейус
Ещё вариант предлагаю йа: "Искания Вейдера".
Nothing But Red
Неее:
"Дарт Вейдер и поиски таинственного пилота. "
Барон
Я давно предлагал "Ведроквест". Все сразу ясно и понятно :)
Даниэла Крис
О-о, какое старье перевели! Это был первый комикс, который я прочитала.)
Binary Sunset
Лично у меня при виде обложки немедленно и без всяких сомнений прочлось "Охота на Вейдера" biggrin.gif

Цитата(Gilad @ 15.5.2013, 19:16) *
В том современном комиксе, который "Старварсвтениявина", Вейдер почему-то сразу об этом знает О__о Не иначе, Сила фамилию нашептала...

Я всегда предполагала, что Вейдер просто прочел газету "Вестник Восстания". Спецвыпуск...
Indy
Я один заметил что в самих комиксах обложки так не стыкуются как у вас тут на коллаже?
Ilan Thorn
Все горе-переводчики в этой теме ничего не смыслят в локализации. В 2013 году русское название должно быть "Вейдер. Возмездие" и никак иначе.
Basilews
Вейдерквест
Keeper
Ведро с квестом.
Даниэла Крис
Давайте компромиссное название - "Женщина-кошка и слепой Люк".
Niemand's Shadowfeed
Самое точное название, которое выдвигалось во время локализации: "А при чем тут Вейдер?"
Алекс Маклауд
Вейдерквест. Возмездие
Nothing But Red
В первом номере, все замечают масло на руках Люка, он говорит, что ее сложно оттереть, все говорят, да знаю. лол.
Дарт Трейус
Цитата(Binary Sunset @ 15.5.2013, 21:10) *
Я всегда предполагала, что Вейдер просто прочел газету "Вестник Восстания". Спецвыпуск...
Он в русской вукипедии глянул. crazy.gif

Ещё вариация: "Траектория Ведра".
ddt
"Как Вейдер спасовал перед толпой безоружных фуррей"

Плюсом, какого лешего он там на интердикторе разъезжает?
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.