Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Сага на DVD: фрагменты дубляжа
Jedi Council > Jedi Council > Новости
Gilad
Проверьте ваши уши на увядаемость...


Ломаете голову, что подарить себе любимому на Новый Год? А между тем, в продажу уже поступили лицензионные DVD-боксы с Оригинальной и Неоригинальной трилогиями, которые так и просятся к вам под ёлку (ну, в смысле, поставить на них ёлку, чтоб не качалась smile.gif). А чтобы ожидание было еще томительнее, прямо сейчас наслаждайтесь фрагментами абсолютно нового отечестенного дубляжа, выполненного самыми выдающимися талантами переводческого и озвучального цеха. (За аудиофрагменты благодарность выносится ЗВ-сообществу вконтакте, в котором они и были выловлены)





Ilan Thorn
Лучший перевод - отсутствие перевода. И интонации неточные (особенно с Вейдером), и текст редакторской руки не видел.
"Специалист по контактам", "Сократил кессельскую дугу", "очень сильное волнение Силы", "если привлечь его, он может стать союзником", "к темной стороне Синей (?!!)", "Выражение твое... Старый я для молодых глаз?"

Уж если допускают ошибки, то пусть хоть делают из этого фичу, как было в винрарном советском переводе "Новой Надежды". А тут такое ощущение, что локализаторская команда фильм если и смотрела, то отвлекаясь на чай, глажку и разговоры по телефону.
REMI
Я мне понравилось. Вейдер, Соло, Йода по-моему, отлично получились. А Люк похож на озвучку от тайконстудио. Вообщем рублей за 500-700 я бы купил ОТ.
Galactic traveller
Здравствуйте форумчане! Gilad, а где сие чудо можно приобрести, в интернет магазине или в торговом центре можно найти? Давно мечтаю завладеть обеими трилогиями в лицензированном боксечном варианте, а сейчас и возможность и повод есть.
Gilad
Например, здесь-там. А вообще - в любом киоске с шаурмой скоро будет продаваться
Алекс Маклауд
По слухам боксы пробегали в Медиа-Маркте.
Дарт Зеддикус
у меня вот тоже есть в подарочном издании все части. но почему то не такие. может меня обманули и продали ператскую падделку. сволочи.
Алекс Маклауд
А в подарочном издании часом не 14 дисков?)))
Дарт Зеддикус
да нет. тоже 6 дисков. в таких же точно боксах и раскрывается как книжка. только рисунки другие на обложках.
Albatros
Проверил. Выдержали, но на грани. Лучше б не делали.
Гелій
Цитата(Ilan Thorn @ 12.12.2010, 22:58) *
Лучший перевод - отсутствие перевода

Добавить нечего
dvd
Не умеют наши люди дублировать) Да и нет, увы, по эту сторону границы РФ человека с таким же мощным, пробирающим до мозга костей голосом, как у Эрла Джонса. И пока не появится, ОТ лучше смотреть без дубляжа. В оригинале, либо с субтитрами.
И да, когда Палпатин называет Вейдера на "вы", это как-то неправильно.
Darth Fear
а чем прошлый(е) их не устраивал?
Maximilian
Такое грех скачивать, такое надо покупать...
Dainer
Унылый дубляж, и перевод :S
Dhani
Мне хватило 5 секунд Дарта Вейдера. Ужасно.

в общем
Цитата
Лучший перевод - отсутствие перевода.
Keeper
В общем, я тоже думал будет лучше, но, как мне кажется, не  так уж и плохо. Йода хорошо вышел.
Commander Kronos
Цитата(Gilad @ 12.12.2010, 20:47) *
Проверьте ваши уши на увядаемость... наслаждайтесь фрагментами абсолютно нового отечестенного дубляжа, выполненного самыми выдающимися талантами переводческого и озвучального цеха. (За аудиофрагменты благодарность выносится ЗВ-сообществу вконтакте, в котором они и были выловлены)
Уловил нотки сарказма, но не понимаю к чему сей сарказм? Прослушал все три сэмпла, перевод хорош, как на мой взгляд. Озвучка Вейдера - не фонтан, а остальные вроде нормально.
Финист Блэйз
Да уж, больше надежд возлагал на новый дубляж, а тут только Люк, Хан и всё.... За Вейдера обидно, в предыдущем дубляже (от первого) он получше был озвучен ((
Gilad
Цитата
Уловил нотки сарказма, но не понимаю к чему сей сарказм?

Чтобы новость не была слишком нудной и прилизанной :)
Dhani
Такое ощущение, что Вейдер - самый сложный персонаж для озвучки в принципе)
Финист Блэйз
Ну передать его голос подобно оригиналу не просто, мне кажется. В этом дубляже такое ощущение что в костюме Басков пыхтящий в вокодер шлёма
Makaveli
мля и тут "Сокол тысячелетия"..
Darth Fear
вот она настольгия тык
Logan (ShepardN7)
Тоже самое, что и было в старом дубляже. Улучшения не заметил=\
На самом деле
Цитата
Лучший перевод - отсутствие перевода
и наличие субтитров
Ilan Thorn
Да ладно, конкретно в случае со "Звездными Войнами" большая часть посетителей данного форума абсолютно точно не нуждается ни в каких субтитрах, так как почти дословно знает все, что происходит в кадре. Более того, я, когда слушал, отметил, что память услужливо "достраивает" к звуковой дорожке картинку кадр-в-кадр.
Mails
Грустно( Вейдера озвучили совсем халявно
И вообще всем персонажам явно не хватает интонаций
ArhAngel
кстати, только мне не нравится что Вейдера озвучивает тот же человек(Владимир Антоник), который озвучивал Нисона в большинстве фильмов?(Эпизод1, Бэтмен: Начало, Заложница и т.д.)?
перемотал семпл Новой Надежды на середину, дальше не слушал. ибо голос однозначно ассоциируется со старым дорбым мудрым(нужное подчеркнуть) Квай-Гоном... а я так надеялся...
lord KNT
это очень плохой дубляж *тихо рыдаю в уголке*
Antill
Сокол Тысячелетия. Спасибо, но уже не хочу((
Albatros
А императора озвучивает вроде мужик из Скуби Ду.
Nothing But Red
Печаль((. Вот честно еще чуть чуть и они смогли бы сделать нормальный перевод. Но увы..
Праздный
Ура, "Сокол Тысячелетия"! Наконец-то мои мольбы услышаны! Нет, правда, лично меня "Тысячелетний Сокол" бесит
Dhani
Зато звучит красиво и привычно.

О, гнусавого вспомнили. Ну он вечен.
Nefer-Ra
Как все печально :(
Звук как в старых телеспектаклях, когда играют уже настолько на автомате, что жалеют даже простенькую эмоцию показать.
Dainer
"Сокол Тысячелетия к вашим услугам!"
И ведь звучит..
Irk
FUUUUUUU... Хотя ради интереса гляну когда появится.
COMMANDO
Третий сэмпл убил...
- Терпение мой друг - просто убило как Палыч к Вейдеру обращается=)
Ilan Thorn
Цитата
- Терпение мой друг - просто убило как Палыч к Вейдеру обращается=)

Вы не поверите, но все именно так и было. Или тут претензии конкретно к русскоязычным интонациям?
COMMANDO
Цитата
Вы не поверите, но все именно так и было. Или тут претензии конкретно к русскоязычным интонациям?

Ну, а к чему ещё=) Тут по моему у большинства претензия к интонации Вейдера, а человек который его озвучивал вообще по моему засыпал...
Digunner
=( разочаровали.
Вейдер никакой.
Дарт Трейус
До дубляжа приквелов не дотягивает, но лучше дубляжа от Первого Канала. Там у них Йоду какая-то жаба озвучила, а здесь Борис Смолкин, хотя узнал я его с трудом. Пока не глянул титры, сомневался. Похоже, Сидиуса в этот раз озвучил не Вадим Яковлев, а кто-то еще.
Что до Вейдера, то хотя озвучен он так себе, но в "Мести Ситхов" его озвучил вроде бы этот же человек.
Люк, Хан, Лея нареканий не вызывают, как и Бен с Лэндо.

В общем на троечку.

Жаль, что дубляж так скатился. А ведь в свое время дубляж "Скрытой Угрозы" был признан самой лучшей локализацией, как я слышал (не считая оригинала).

Ясно, где собака зарыта. Дубляж к ОТ делала не "Невафильм", а какая-то "CPIG".
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.