Цитата(Мерлин Эмералд)
На английском Траун так и звучит - Срон... к сожалению. И, нет, уверена, что на русском будет Траун, как и всегда. Тут всё просто и банально. Вам не кажется, что Срон - это немного некультурно на русском звучит?
Срон - это ещё не самое худшее. Может быть и Сран, и Травн, и вообще вышеупомянутый Тхравн. Так что (вангую) скорее всего ничего менять не будут.
Цитата(Владимер)
Да знаю что его так звали всегда, но его же изначально перевели на русский - ЭКСМО?
Я всегда за то чтобы называть фамилии(имена) правильно, как звучат они в оригинале.
А как тогда? Сифы, Дарфы и тот же Срон? Соглашусь, это тот случай, когда транскрибировать не стоит.
А вообще я считаю, что нужно смотреть по ситуации, когда звучит нормально и пишется не по-дурацки - писать транскрипцию, когда совсем фигово произносится - переводить как Траун, Дарт или те же ситы.