Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

> В помощь переводчикам
сообщение 13.11.2006, 16:56
Сообщение #1


The unfogiven
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1160
Регистрация: 8.3.2006
Пользователь №: 1716
Награды: 1

Предупреждения:
(0%) -----


Думаю не только я переводя стать сталкивался с тем что понятия мира Звездных Воин порой переводятся на русский не совсем корректно.Давайте вместе приведем наши статьи к общему виду.Чтобы в будущем не ломать голову над разными терминами.

Для начала хотелось бы обратиться к вашей помощи.Как вы считаете лучше перевести

Force crush - сокрушение силой
Force grip - силовое удушение
Mid Rim - среднее кольцо
Galactic Core - Ядро

Впоследствии все термины постараюсь вносить в первый пост.

Сообщение отредактировал Sirius - 16.11.2006, 17:01


--------------------
De profundis clamo ad te, Domine
--------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
 
Новая тема
Ответов
сообщение 4.3.2007, 19:44
Сообщение #2


Магистр Джедай
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 2103
Регистрация: 4.1.2007
Пользователь №: 4661

Предупреждения:
(0%) -----


Люди! Нужна помощь с цитатами и предложением неизвестного мне сюжетного оборота КоtOR'a II:

1. "Atton is, as always, the fool. And the Force watches out for ones such as him, I feel."
2. "I'm a deserter. It's what I do."
3. Atton would later reveal to the Jedi Exile that at first, he thought he would love to kill her, but at the end he killed her because he loved her (this could mean that he hastened her death to end her suffering, or to spare her from being broken by the dark side).
5. "I don't know how you became such a manipulative witch–but why a vicious old scow like you would even bother with me is a bigger mystery."
6. "I've hunted a lot of people in my line of work, but I never met someone who wants to get lost more than you do."


--------------------
Тебя никто не любит, ты урод и мама одевает тебя как клоуна. Улыбайся, зверушка затраханная. © Californication
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

Сообщений в этой теме
- Prey   В помощь переводчикам   13.11.2006, 16:56
- - valent-jedi   ЦитатаForce grip - Удушение Силой?   14.11.2006, 7:57
- - BogdanSkywalker   Грип - Силовое Удушье А вот краш - желательно подр...   14.11.2006, 13:55
- - Prey   like Plo Koon,he was known to practice powers clos...   14.11.2006, 16:01
- - valent-jedi   ЦитатаForce crush Может давление Силой?   14.11.2006, 23:48
- - Prey   Возможно так и переводится но как понять в чем зак...   15.11.2006, 20:45
- - BogdanSkywalker   Может психическое давление или сжатие тела, как Ви...   15.11.2006, 20:46
- - valent-jedi   BogdanSkywalker Впринципе я точнр так и думал... ...   16.11.2006, 8:35
- - Prey   Тут две карты английская и русская. http://eu.swco...   16.11.2006, 9:38
- - valent-jedi   ЦитатаСредее кольцо. Были такие предположения... Н...   16.11.2006, 10:05
- - Prey   Поводя аналоги есть ближнее Подмосковье, есть даль...   16.11.2006, 13:48
- - L0rd D@rth $m1th   ЦитатаЦентр Галактики в книгах я не встречал тако...   16.11.2006, 14:09
- - biomech   да и звучит более... весомо. Force crush - Силовое...   16.11.2006, 14:45
- - valent-jedi   Пусть будет Ядро.   16.11.2006, 15:30
- - Корран Хорн   Среднее кольцо. См мою статью про галактику ЗВ. Н...   16.11.2006, 16:20
- - V-Z   Force Crush - а если "Сокрушение Силой"?...   16.11.2006, 16:56
- - Prey   V-Z   16.11.2006, 16:57
- - valent-jedi   V-Z Первее написал ЗЫ Sirius , карта кул   17.11.2006, 6:20
- - Ilan Thorn   Mistryl Shadow Guards - Каков точный "оффициальный...   17.11.2006, 20:35
- - d3t   Yuuzhan Vong - это Йуужань Вонги; Юуужань Вонги ил...   15.12.2006, 17:54
- - L0rd D@rth $m1th   ЦитатаYuuzhan Vong - это Йуужань Вонги; Юуужань Во...   15.12.2006, 17:57
- - Makaveli   Detomir А тут пох как, некоторые пишут через Й, а...   15.12.2006, 20:58
- - d3t   Makaveli Ну дык... хочется правильно, а хз как пр...   15.12.2006, 21:10
- - V-Z   Самый распространенный и симпатичный лично мне вар...   15.12.2006, 21:18
- - Makaveli   Detomir Ты понимаешь, в книгах пишут через Й а на...   15.12.2006, 22:07
- - valent-jedi   Кстати пло правилам Sith читается как Сит или Сис,...   16.12.2006, 6:22
- - d3t   valent-jedi Млдца %) думаю "Ситх" звучит лучше че...   16.12.2006, 10:10
- - valent-jedi   Цитатадумаю "Ситх" звучит лучше чем друг...   16.12.2006, 10:32
- - L0rd D@rth $m1th   The Joiner King and The Swarm War. как правильно ...   29.12.2006, 19:23
- - Корран Хорн   The Swarm War - Война Роя   29.12.2006, 19:33
- - L0rd D@rth $m1th   ну да, я это знаю, но как переводится первое назва...   29.12.2006, 19:38
- - TepMoc   а какой контекст? можно намонстрячить что-то вроде...   29.12.2006, 19:40
- - Корран Хорн   TepMoc Это название книги Троя Деннига   29.12.2006, 19:43
- - Master Revan   Товарищи! Скажите пожалуйста, как правильно: К...   29.12.2006, 20:18
- - L0rd D@rth $m1th   ЦитатаКапитан Пиетт так правильно. Цитатаможно н...   29.12.2006, 20:21
- - Master Revan   L0rd D@rth $m1th, спасибо!   29.12.2006, 20:23
- - Ilan Thorn   ЦитатаArguably his most influential contribution w...   3.1.2007, 23:10
|- - Rubanok   Цитата(Ilan Thorn @ Среда, 03 Января 2007, 22...   3.1.2007, 23:30
- - Daemon05   Rubanok мда промт форева Возможно, самая важная ...   3.1.2007, 23:35
|- - Rubanok   Цитата(Daemon05 @ Среда, 03 Января 2007, 22:3...   3.1.2007, 23:48
- - HotShot   Ересь не звучит. Скорее говорится наверно о предат...   4.1.2007, 10:36
- - Daemon05   Эрпэгэшник heresy - это ересь, а не промт =))) п...   4.1.2007, 13:58
- - HotShot   ок =)   4.1.2007, 14:08
- - Daemon05   в принципе, еще можно употребить "Раскол...   4.1.2007, 14:38
- - HotShot   "Раскол" лучше, да.   4.1.2007, 16:14
- - Антиномир   Меня терзают смутные сомненья... Ребята подскажит...   9.1.2007, 15:39
- - Ilan Thorn   ЦитатаThe kriffing rodders Приглашаются специалист...   20.1.2007, 22:27
- - Джокаста Ню   Антиномир 1. Аттон сразил ее, но перед смертью он...   23.1.2007, 15:15
- - Frost   Расса переводится как Эчани   23.1.2007, 17:27
- - CC-1004 Gree   Как на английский переводится: орбитальный ночной ...   26.1.2007, 22:01
|- - Rubanok   Цитата(Teronid @ Пятница, 26 Января 2007, 21:...   27.1.2007, 15:54
- - CC-1004 Gree   ага   27.1.2007, 15:59
- - Shinoda   А как перевести-host of Jedi converts?Помогите, пл...   3.2.2007, 17:09
- - L0rd D@rth $m1th   Shinoda группа новоиспечённых джедаев хотя могу и...   3.2.2007, 17:12
- - Shinoda   L0rd D@rth $m1th Спасибо.   3.2.2007, 17:38
- - L0rd D@rth $m1th   нужна помощь в переводе Tachyon Flie, это название...   3.2.2007, 19:13
- - valent-jedi   А может перевести транслитом, всмысле Тачион Фли?   3.2.2007, 19:27
- - Shinoda   Помогите перевести spanning companies, плз.   3.2.2007, 19:29
- - Jedi Exile   Shinoda, лучше перевести так: Чтобы не испытывать ...   3.2.2007, 19:39
- - L0rd D@rth $m1th   valent-jedi транслитом не звучит, но если ничего ...   3.2.2007, 20:17
- - Shinoda   Jedi Exile Ё....моё....Ещё раз спасибо!   3.2.2007, 20:34
- - L0rd D@rth $m1th   нужно помочь в преводе следующего предложения: Whi...   5.2.2007, 19:05
- - Jedi Exile   И хотя киллики были миролюбивыми созданиями, как и...   5.2.2007, 19:23
- - L0rd D@rth $m1th   точно, благодарю.   5.2.2007, 19:24
- - Нitman   Как перевести "yrak pootczk Ubese"? Так ...   8.2.2007, 15:48
- - G-man   Не пинайте ногами за мою неграмотность, но как ЛУЧ...   8.2.2007, 17:54
- - BogdanSkywalker   Охотник за головами   8.2.2007, 17:55
- - Jedi Exile   Darth Hitman: 1) Такие термины лучше не переводить...   8.2.2007, 20:09
- - Нitman   Jedi Exile ОК. А то я раньше пробовал, не получае...   8.2.2007, 22:30
- - CC-1004 Gree   Цитата(G-man @ Четверг, 08 Февраля 2007,...   8.2.2007, 22:49
- - valent-jedi   Охотник за головами - просто все привыкли уже))   10.2.2007, 17:15
- - Нitman   Помогите пожалуйста! Как перевести: 1. "S...   15.2.2007, 21:43
- - valent-jedi   ЦитатаWar-Master of the Southern Wastes Вождь Южны...   16.2.2007, 0:13
- - Нitman   valent-jedi Спасибо. Савакса тогда так и переведу...   16.2.2007, 16:46
- - V-Z   Darth Hitman Еще War-Master можно перевести (и ча...   16.2.2007, 17:12
- - Lynkar   Last Resort, Leaving last Resort. варианты?   24.2.2007, 21:02
- - Ilan Thorn   Last Resort = Последнее пристанище   24.2.2007, 21:04
- - Lynkar   Ilan Thorn Спасибо) если что будет на твоей совест...   24.2.2007, 23:21
- - V-Z   Lynkar Если я верно помню контекст, там не посох,...   26.2.2007, 21:07
- - Lynkar   Нет, там именно что-то похожее на посох, значит бу...   26.2.2007, 21:41
- - Антиномир   Люди! Нужна помощь с цитатами и предложением н...   4.3.2007, 19:44
- - Ilan Thorn   1."Аттон, как обычно, дурак. И Сила остерегается т...   4.3.2007, 19:56
- - Антиномир   Огромный Рахмат!   4.3.2007, 20:01
- - Sith-marauder   Lord_KGV ЦитатаПомогите плз перевести swoop bike ...   5.3.2007, 0:35
- - Jedi Exile   Илан, я немного тебя подкорректирую, выкладывая 2-...   5.3.2007, 9:36
- - Антиномир   Jedi Exile 1. Вот-вот. Я то всё голову ломал... ...   5.3.2007, 15:10
- - Lynkar   Also about the bankers working with the Jedi Coven...   11.3.2007, 11:13
- - Master Revan   Вот тут перевожу статью о КНС. Вопрос: Articles of...   28.3.2007, 20:33
- - kvaigon   Статья об Отделении Статья о выходе из гос-ва мм...   28.3.2007, 20:38
- - Master Revan   kvaigon Спасибо, так и думал.   28.3.2007, 20:43
- - Avshar   Парни, не в службу, а в дружбу, подскажите пожалуй...   2.4.2007, 18:54
- - Jedi Exile   Avshar, Наутолане, наутоланин, наутоланка.   2.4.2007, 19:08
- - Avshar   Спасибо   2.4.2007, 19:23
- - CC-1004 Gree   Как перевести: 1)Accelerated Charged Particle Arra...   5.4.2007, 22:09
- - Vladimirus IV   Цитата(L0rd D@rth $m1th @ Суббота, 03 Фе...   5.4.2007, 23:05
- - L0rd D@rth $m1th   Vladimirus IV я это уже давно перевёл и забыл об ...   6.4.2007, 5:55
- - CC-1004 Gree   Как правильно перевести "Manufacturer Free ...   27.5.2007, 14:17
- - MasterFlash   Да и я вот писал статью про Аллай Стас и не знаю к...   27.5.2007, 14:18
- - Jedi Exile   CC-1004 Gree: Производитель: Добровольческая инже...   27.5.2007, 16:46
- - Nexu   Цитата(Master Revan @ Среда, 28 Марта 2007, 2...   31.5.2007, 19:04
4 страниц V   1 2 3 > » 


ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 29.3.2024, 3:17

Яндекс.Метрика