Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Jedi Council _ Техника _ СНДК

Автор: Джокаста Ню 9.1.2007, 12:10

Информация здесь, конечно, не вся. Может быть, когда-нибудь будет и полная...

СНДК
Термин происходит от английского LAAT (Low Altitude Assault Transport).

Скоростной низколетящий десантный корабль, также известный как штурмовой транспорт серии СНДК – серия канонерок, использовавшаяся Великой Армией Республики во времена Войн клонов. Серию производила компания "Тяжелое машиностроение Ротаны". Самая распространённая модель серии СНДК – СНДК/п, пехотный транспорт и мобильная орудийная платформа, которая использовалась на всём протяжении Войн клонов. Разновидности СНДК были приспособлены, чтобы перевозить военные гравициклы, или для доставки на поле боя более крупных боевых машин, таких как шагоходы.

Вдобавок к различным модификациям СНДК, существовало несколько других моделей канонерок, предшествовавших им или появившихся после них, которым давались похожие названия.

Модификации СНДК

СНДК/носитель артустановки, или СНДК/а – транспортный штурмовой корабль типа СНДК, стоявший на вооружении Великой Армии Республики во время Войн клонов. Эти атмосферные транспорты также упоминаются как носители шагоходов В-ОП. Оборудованы мощным репульсорным подъемником, позволяющим им доставлять на поле боя средние шагоходы и мобильные ПКП (передовые командные пункты).


СНДК/а - общий вид

СНДК/пехотный транспорт, который часто называют просто СНДК/п или республиканский штурмовой корабль – специализированная канонерка, производившаяся "Тяжелым машиностроением Ротаны" и использовавшаяся Великой Армией Республики во время Войн клонов.

Солдаты-клоны называли СНДК/п (LAAT/i) просто "лати".


СНДК/п в битве на Джеонозисе

Гравициклонесущий СНДК, или СНДК/г – модифицированная канонерка СНДК/п, производившаяся "Тяжелым машиностроением Ротаны". Он был специально сконструирован, чтобы нести, кроме прочих грузов, 16 гравициклов 74-Z. По боевому назначению сходен с СНДК/а - оба они перевозят транспортные средства на поле боя.

После Войн клонов, вероятнее всего, остались в имперской армии.

Взято с http://starwars.wikia.com/wiki/LAAT

Замечания

Автор термина "СНДК" – переводчик Ян Юа (первое появление - новеллизация 3 эпизода "Месть ситхов"). Перевод абсолютно неверный. Слова "низковысотный" в русском языке вообще нет; когда говорят о чем-то, что летает на небольшой высоте, употребляют слово "маловысотный". Ян Юа, вероятно, этого не знал или забыл; тем не менее, не стоит повторять и тем более распространять его ошибку. Пожалуйста, никогда не говорите о LAAT "низковысотный" - столь благородная машина не заслуживает такого эпитета!

В книге "Уязвимая точка" СНДК/п называется "ЭльЭйЭйТи/ай".

Автор: Корран Хорн 9.1.2007, 13:25

Джокаста Ню

Неплохо thumbsup.gif Но скорость написания новых статей меня добивает...

Автор: Ilan Thorn 9.1.2007, 13:28

Солидарен с Корраном. И еще:

Цитата
В книге "Уязвимая точка" СНДК/п называется "ЭльЭйЭйТи/ай".
Это смотря в каком переводе. "Эксмо" перевела именно как СНДК (я тогда еще не понимал, что это за СНДК =))
Оффтоп:
Цитата
боевых машин, таких как шагоходы
MGS, ворси, ворси!

Автор: TepMoc 9.1.2007, 13:33

Мило :)

Автор: Obi Wan 9.1.2007, 23:34

Неплохо, инфы бы побольше...

Автор: ОбиВан 10.1.2007, 0:10

Статья неплоха, но мой тебе совет, лучше не переводи аббревиатуры, в английском варианте привыченее.

Автор: Lynkar 10.1.2007, 0:14

приготовился к большому чтиву, а тут бац! и все кончилось cry2.gif это больше похоже не на статью, а на что-то другое. (забыл как называется biggrin.gif ) но в целом не плохо.

Автор: FaToN 10.1.2007, 1:19

Прикольненько, жалко что маловато thumbsup.gif thumbsup.gif

Автор: Джокаста Ню 10.1.2007, 13:07

Корран Хорн, Ilan Thorn
Я же работаю директором храмового архива. Обычно, пользуясь служебным положением, я подкарауливаю джедаев у выхода из читального зала, убиваю их, а их работы беру себе.

Информации об СНДК, конечно, маловато, но это просто авторы статей ленивые :).

Автор: KyKYM6a 11.1.2007, 0:34

Статья ничего, написана хорошо yes.gif , но вот только инфы бы побольше...
Аббревиатуры правда лучше не переводить - LAAT звучит привычнее и лучше, чем СНДК

Автор: Джокаста Ню 11.1.2007, 12:30

ОбиВан, KyKYM6a
Отвыкайте, господа, отвыкайте. Мы русские, и должны говорить по-русски. А частое использование английских аббревиатур идет от того, что у них нет (пока) адекватного перевода.

KyKYM6a
Думаешь, мне нравится СНДК? Да за такой перевод Яна Юа надо расстрелять из Звезды Смерти! Просто тепеть уже ничего нельзя сделать, так как он успел первым. Я, по крайней мере, борюсь против слова "низковысотный" в названии.

Автор: KyKYM6a 14.1.2007, 16:25

Джокаста Ню
Дык если не нравится СНДК, так напиши просто ЛААТ. Не надо расшифровывать. Ты же не переводишь Luke Skywalker как Люк НебесныйСтранник?

Автор: Демон 27.1.2007, 17:55

Хорошая статья, но перевод аббревиатур - всё-таки лишнее.

Автор: CC-1004 Gree 27.1.2007, 18:31

Клас. порадовал модерн для АТ-ТЕ thumbsup.gif

Автор: Нitman 27.1.2007, 19:16

Статья - класс. Мне, в принципе эта машинка нравится

Автор: JAYson 13.12.2008, 22:53

Хорошая статья. Жалко, что так мало инфы.

Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)