Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Jedi Council _ Новости _ Ближайшие планы Тимоти Зана

Автор: Алекс Маклауд 20.7.2012, 17:16

Больше Прохвостов!



Тимоти Зан до конца года напишет еще две истории по Звездным войнам.

Рассказ "Heist", действие которого происходит до "Прохвостов", будет посвящен двум новым персонажам романа, Бинку и Тавии, и выйдет в декабрьском номере "Инсайдера".

Кроме того, Зана попросили написать еще одну небольшую новелетту (8-12 тысяч слов), действие которой также развернется до начала "Прохвостов". Планируется, что новелетта выйдет в виде электронной книге в начале декабря. Тим пока еще не решил, о чем будет история, так как предложение поступило только на прошлой неделе, а он как раз провалялся какое-то время с простудой.

Кроме того, Зан напишет историю в очередную антологию рассказов по Хонорверсу Дэвида Вебера. Действие произведения развернется за 400 лет до рождения Хонор Харрингтон.

Автор: Stormtrooper 22.7.2012, 17:05

Не люблю Зана - слишком он муторно пишет, уж лучше Кашпирин.

Автор: Отпуск! 22.7.2012, 17:48

Цитата(Stormtrooper @ 22.7.2012, 17:05) *
Не люблю Зана - слишком он муторно пишет, уж лучше Кашпирин.

Сравнил божий дар с яичницей

Автор: Завулон 22.7.2012, 18:09

Цитата
Не люблю Зана - слишком он муторно пишет, уж лучше Кашпирин.

Во 1-х Карпишин
Во 2-х facepalm
В 3-х больше Зана єто всегда хорошо

Автор: Хант 22.7.2012, 20:49

А Прохвосты это кто?
ЗЫ Стовер, Зан и Лучено рулят. Андрюша слился.

Автор: Keeper 22.7.2012, 21:43

Цитата
А Прохвосты это кто?
Scoundrels же.

Автор: Binary Sunset 23.7.2012, 11:42

Представила себе книгу - Тимоти Зан "Про хвосты" ;)

Автор: Юра 20.8.2012, 12:29

Зан - лучший!

Автор: Dhani 20.8.2012, 14:36

Цитата(Keeper @ 22.7.2012, 22:43) *
Scoundrels же.

я бы перевёл как "негодяи"

Автор: Финист Блэйз 20.8.2012, 14:41

Цитата
я бы перевёл как "негодяи"

согласен, в зв-шной среде зная о чем и о ком роман, куда больше подходит, такой вариант. имхо

Автор: Basilews 20.8.2012, 14:56

Пройдохи, например.

Автор: Dainer 20.8.2012, 16:03

"Неудержимые", ага.

Автор: Юра 20.8.2012, 19:04

Google перевёл - мошенники...

Автор: Dhani 21.8.2012, 0:25

Цитата(Юра @ 20.8.2012, 19:04) *
Google перевёл - мошенники...

ну гугл у нас самый авторитетный переводчик

Автор: Dainer 21.8.2012, 15:10

Цитата(Binary Sunset @ 23.7.2012, 19:42) *
Представила себе книгу - Тимоти Зан "Про хвосты" ;)

На ум сразу пришел Стэкпол с Пронырами.

Автор: Юра 21.8.2012, 19:30

Цитата(Dhani @ 20.8.2012, 22:25) *
ну гугл у нас самый авторитетный переводчик



А то! biggrin.gif

Просто три других онлайн-переводчика предпочли - "негодяи".

Автор: Dhani 22.8.2012, 0:59

Цитата(Юра @ 21.8.2012, 20:30) *
А то! biggrin.gif

Просто три других онлайн-переводчика предпочли - "негодяи".

а словарями пользоваться уже не модно? (

Автор: Юра 22.8.2012, 19:42

Цитата(Dhani @ 21.8.2012, 22:59) *
а словарями пользоваться уже не модно? (



Если только онлайн:

Перевод с английского на русский в cловаре общей лексики

scoundrel ['skaundrəl]

сущ.http://slovari.yandex.ru/%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8F%D0%B9/ru-en/Universal/#lingvo/, http://slovari.yandex.ru/%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%86/ru-en/Universal/#lingvo/, http://slovari.yandex.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D1%86/ru-en/Universal/#lingvo/


Автор: Gilad 22.8.2012, 19:50

Цитата(Dhani @ 20.8.2012, 13:36) *
я бы перевёл как "негодяи"

Ждем твоего перевода книжки! yes.gif

Автор: Хант 22.8.2012, 20:40

Гилад, перевод книги здесь не причём. Я вспоминаю фразу Хэна Соло из пятого эпа - я тебе нравлюсь, потому что негодяй (в оригинале было scoundrel). Само слово "негодяй" несёт в себе какое-то очарование чтоли... Типа хоть и сволочь, но умный, изобретательный и притягательный - а ещё тролль)) Как никогда идеально подходит для названия романа. А при "прохвосте" возникают ассоциации - мошенник, плут, пройдоха. Представим себе: каюта Сокола, интим, и Хэн выдаёт - я тебе нравлюсь потому что прохвост. Ну совсем не то! И потом:

Цитата
Прохвост. Происходит от старинного слова профос, от нем. Profoss — солдат, заведовавший очисткой нечистот, а также смотритель за арестованными солдатами, приводивший в исполнение приговоры о телесном наказании..

Ребят, ставьте "негодяев" плиз. Или русская обложка уже сварганена с "прохвостами"?

Автор: Gilad 22.8.2012, 21:06

Хант, ты ваще о чем, какая русская обложка? Книжко будет в америках и на англицком языке, если кто еще не в курсе )

Автор: Хант 22.8.2012, 21:37

Я про вёрстку. "Негодяев" же по-любому кто-то переводить будет.

Автор: Алекс Маклауд 27.8.2012, 23:38

Хант, пусть сначала книга выйдет, будет замечательное чтиво, будет перевод, выйдет лажа - не будет перевода, зачем сейчас об этом говорить?

Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)