Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: В помощь переводчикам
Jedi Council > Jedi Council > Статьи
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Аликс
Цитата(Дарт Одиумус)
А чем плохо "голо"? Вот сколько ни читал, пока ваш пост не прочитал, ассоциаций не было. Но теперь мои голопроекторы никогда не станут прежними...


Для меня голопроекторы никогда не станут прежними после этого фика. Самое смешное, что это перевод, а в оригинале никакого дополнительного смысла не предполагалось. Но "голо-" в сочетании с содержанием дало дополнительный уморительный эффект на русском.

Поэтому я теперь или "проекторы" использую, или "голограм(м)-проекторы". Не сильно классно, но я как представлю... голо-связь... crazy.gif Да ещё в контексте фика романтического содержания...

Цитата
А "крифф" можно и так оставлять, я думаю... Необязательно переводить местные ругательства, они и так понятны. Не переводят же термины из ДДГ.


Я читала, что это слово придумал Тимоти Зан, оттолкнувшись от слова frick - эвфемизма для f***. Он переставил звуки F и K местами - и вуаля, появился kriff. У нас в роли, аналогичной "frick", часто выступает "блин" - пока использую его. Мне кажется, англоязычному читателю kriff говорит больше, чем русскому - "крифф".

Цитата(Дарт Одиумус)
И ещё, мне кажется, будет лучше "Силовая эмпатия". И эмпат Силы (Силовой эмпат) - не так уж и коряво.


Ну, в общем, да. Всяко лучше, чем "эмпатия в Силе". Спасибо.
Карнас
Я бы вообще бы предпочел опустить "Force" из подобных словосочетаний - в ЗВ всё равно мало других источников экстрасенсорики, кроме каких-нибудь редких расовых абилок.
Дарт Одиумус
Я тут подумал, что если крифф фозник из фрика, то его можно переводить как-то вроде "лниб"... или "бнил". Чтоб понятно было.
Аликс
Никто не сталкивался с заболеванием bloodburn, которое фигурирует в Bloodline Клаудии Грей? В голове с десяток вариантов перевода, один другого хуже. Что б вы предложили?
Дарт Калидус
Хм. Я б навскидку предложил либо огне- или пламекровие, но оно не звучит, либо космическую лихорадку, которая звучит глупо. Но надо думать.
Sithoid
Еще кровяную горячку можно попробовать. Хотя с приличными прилагательными от "крови" тухловато :(
Или выпендриться и обозвать ее гемоигнией ]:->
Basilews
выгорание крови
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.