Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Сокол Тысячелетия или Тысячелетний Сокол?
Jedi Council > Звездные Войны > Кантина
Страницы: 1, 2, 3, 4
TepMoc
По сабжу: стало интересно yes.gif
Мне кажется, Тысячелетний Сокол, насколько я могу судить об английском языке ))
SNDP
Тысчелетний.
Надо полагать, в другом случае было бы Millenium's Falcon.
TepMoc
Да, или Falcon of the Millenium.
Iverson
Согласен, раз он Millennium Falcon, значит Тысячелетний Сокол
Stalker
я ответил Тысячелетний Сокол,помойму как то привычнее звучит
Han
Сокол тысячелетия ИМХО глупо звучит.
TepMoc
Тем не менее это нередко встречающийся вариант.
Demonimus
Тысячелетний Сокол
И никак по другому!!!
Stalker
как сказал Han Сокол Тысячелетия звучит как то глупо,смахивает скорее на нозвание рекламной вывески
Свобода
Тысячелетний Сокол. Хм.....

Сокол Тысячелетия - почему-то идет ассоциация с Нео.... Ну не знаю, вот так...
Shon
Тысячелетний Сокол yes.gif
P@H@N
Сокол Тысячелетия - то же самое, что и Дже'дай (ударение на первый слог). Мое мнение, что фильм переводить должен тот, кто хотя бы имеет представление о нем... А то такой позор по первому показывали... меня коребило...
Iverson
Меня особенно убивала фраза "Они - рыцари джедая" rofl.gif rofl.gif
TepMoc
Даааа, перлы были такие rofl.gif
Юми
Мне еще больше нравится, как слово Джедай не склоняют.
"Он владеет навыками Джедай!"

А по теме - Тысячелетний.
FINNska
L0$+ p@r@d!$e
Эт переводчики не зная вселенной переводят как думают правильно.
Бывает и хуже типа йавы, а не джавы.
teKILLa
Угу, а также Йайна и Йасин... Тоже хороший ляп.
P@H@N
Цитата
йавы, а не джавы.
Это цветочки... я встречал "Йавайцы"
AntiMattery
Это ещё чё! я ща смотрел.. в переводя вообще Тысячелетний ястреб!
Iverson
Цитата
Это ещё чё! я ща смотрел.. в переводя вообще Тысячелетний ястреб!


Да, есть такие, Millennium Hawk блин...

Цитата
Это цветочки... я встречал "Йавайцы"


rofl.gif rofl.gif
/Yami no/
По-моему, может быть и Тысячелетний Сокол, и Сокол Тысячелетия. Просто по русски лучше звучит Тысячелетний сокол. Но если переведут как Сокол Тысячелетия, никакой ошибки не будет...
Daemon05
А еще есть битва при Йавине =)
Хотя... если по аналогии... то не Йода, а Ёда =))))

З.Ы. Тысячелетний сокол - наше все =)

З.З.Ы. Промт выдает "Сокол Тысячелетия" =)
Лазари
Только Тысячелетний Сокол! biggrin.gif Миллер со мной согласен. biggrin.gif
Daemon05
Мой вариант - "Такой-Сокол-то-есть-очень-быстрый-корабль-который-появляется-раз-в-тысячелетие"
Лазари
Теперь переведи все это на английский или еще лучше немецкий! biggrin.gif Да они язык себе сломают! crazy.gif
Dart Fynjy
Говорим Меллениум Фолком
и звучит и разногласий нет
TepMoc
Фэлкон, eсли уж на то пошло
Iverson
Да, вот только на языке оригинала никто его не называет, в том-то всё и дело.
Отсюда и сабж
TepMoc
Ну по-моему голосование говорит само за себя yes.gif
Dart Fynjy
Где в голосовании Миллениум Фо(Э)лком
Предвестница Тьмы
Цитата(AntiMattery @ Среда, 24 Августа 2005, 14:54)
Это ещё чё! я ща смотрел.. в переводя вообще Тысячелетний ястреб!
*

AntiMattery
поди на книжке купил с таким переводом? там и не такое можно найти!

Цитата
Сокол Тысячелетия - то же самое, что и Дже'дай (ударение на первый слог). Мое мнение, что фильм переводить должен тот, кто хотя бы имеет представление о нем..

по-моему переводить должен тот, кто хотя бы имет представление о русском языке, для начала. "й" всегда ударная.
Iverson
Цитата
Это ещё чё! я ща смотрел.. в переводя вообще Тысячелетний ястреб!


Это полный бред, ибо тогда в оригнале должно было быть Millennium Hawk. А Falcon - это сокол
TepMoc
Цитата
Где в голосовании Миллениум Фо(Э)лком

Это абсурдно с точки зрения самих основ русского языка.
Iverson
Вот именно, если уж переводить, то переводить как следует, а не просто переписывая название русскими буквами. Хотя так иногда тоже бывает правильно, но не в данном случае
Daemon05
TepMoc
согласен.

Цитата
Дже'дай (ударение на первый слог)

А че? Так плохо?
На ненашем языке так и произносится.
Iverson
Просто уже намного привычнее слышать с ударением на последний слог. Хотя в дубляже третьего Эпизода - были именно ДжЕдаи
Dart Fynjy
Цитата(TepMoc @ Вторник, 27 Сентября 2005, 19:35)
Это абсурдно с точки зрения самих основ русского языка.
*

Не спорю что абсурдно, но во-первых звучит, а во-вторых когда вышел первый фильм ещё в СССР там звучало именно так.
Geralt
Тока Тысячелетний Сокол и никак иначе я привык к старому переводу. А вообще мне совсем перестало нравится как у нас в России стали фильмы переводить, ну почему нельзя делать как Гоблин правильные и точные переводы, а не созвучные или типо "так подходит больше в этой ситуации". Вообще переводы стали на От****ись.
Предвестница Тьмы
Хуже всего когда начинают делать этот как его - экви..либри..ческий??? (из головы вылетело это слово) - когда первод синхронный и главное в нем, чтобы совпадал с движением губ. Вот тогда уже переводчики так далеко уходят от оригинального текста, что это граничит с маразмом.
TepMoc
Цитата
когда вышел первый фильм ещё в СССР

ЗВ в СССР официально не выходили. А на пиратках перевод сами знаете какого качества.
Daemon05
TepMoc
Володарский на самом деле молодец.

Iverson
Привычнее =) а насчет Эп3 - не заметил =))))
Iverson
Цитата
а насчет Эп3 - не заметил =))))


Ну, там трудно было не заметить, "Я насквозь вижу лгунов-джЕдаев" и так далее
Daemon05
Iverson
=)))) или заметил. но не запомнил... когда на экране ТАКОЕ, на перевод внимания не обращаешь =)
knight
"Сокол тысячелетия" - больше на номинацию похоже, а не на название корабля.

P. S.
"Тысячелетний" - этому кораблю тысяча лет, чтоли? smile.gif . (Кстати Лея в 4 эп. как раз считала его развалюхой. Да и Люк тоже самое сказал, когда первый раз его увидел ).
Daemon05
knight
ИМХО просто такой Сокол раз в тысячу лет появляется! =)))

З.Ы. Предлагаю наградить ТерМоса призом "Сокол Тысячелетия"!
Morwen
остроумно
Revan_3getR
не не не круче как во втором КОТРЕ с пиратским переводом! Ебенистый Ястриб! (не ястреб) biggrin.gif
Вайтспирит
"Тысячелетний Сокол" - самый разумный вариант....

2Revan_3getR У меня ещё был перевод Ебеный ястреб!!!(правда) И главный герой гАвариль с акцентам...
Revan_3getR
Нда да я знаю как его токо не переводили!
Dhani
Милениум фалкон smile.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.