Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Скайвокер или Скайуокер?
Jedi Council > Звездные Войны > Кантина
Енакін
Фамилия Энакина на разных языках звучит по-разному. Например, на русском она Скайуокер, а по-украински Скайвокер. Почему такая разница и какой вариант вам больше нравится? Мне больше нравится украинский Скайвокер, ведь как-то трудно выговорить Скайуокер.
Tinve
Скайуолкер он.
Райан Джонсон
Какая жалость, что нет официального белорусского перевода "Звёздных войн" и я не могу задавать такие вопросы.
Люц
Вы че, Лука Небоходов же.
Остальные версии от лукавого.
Даниэла Крис
Цитата(Енакін)
Мне больше нравится украинский Скайвокер, ведь как-то трудно выговорить Скайуокер.

Странно, учитывая, что в украинском есть вариант произношения "в" как "ў" (у краткое), так что звучать будет одинаково. XD
Dhani
Цитата(Даниэла Крис @ 21.9.2017, 8:16) *
Странно, учитывая, что в украинском есть вариант произношения "в" как "ў" (у краткое), так что звучать будет одинаково. XD

Кстати, и правда. Когда у вас был, меня очень интересовало то, как у вас "в" произносится. Например, какая-нибудь "мавпа" звучала как "маўпа", или мне казалось?
2222
Цитата(Люц)
Лука Небоходов
thumbup.gif
Дарт Одиумус
Старкиллер он, Старкиллер trollface.gif

Нечего вестись на эти новшества crazy.gif
feelfine
Тонкости языка, не более. Чуть другая интонация - и говоришь по-другому. Да и язык не идеален, если нет буквы аналогичной "J", к примеру.


 ! 

Надо выбирать выражения в отношении к чужой речи и к другому языку.
 
feelfine
Как раз таки уважение было
Sithoid
Цитата(Енакін @ 20.9.2017, 22:20) *
Фамилия Энакина на разных языках звучит по-разному. Например, на русском она Скайуокер, а по-украински Скайвокер. Почему такая разница и какой вариант вам больше нравится? Мне больше нравится украинский Скайвокер, ведь как-то трудно выговорить Скайуокер.

Такая разница потому, что это разные языки.
/thread
Даниэла Крис
Эм... но в украинском нет обязательной транслитерации w как в. Так что тут на разницу языков не спишешь.
(Это вот вариант перевода "hobbit" как "гобіт" с фрикативной "г" - да, чисто украинский, потому что h транскрибируется как г иногда: например, Гегель, который в оригинале Hegel, по-украински будет Геґель - первая Г читается как фрикативная, вторая, которая Ґ, как твердая).
Игрок 1
Это из разряда Доктор Ватсон или Уотсон. По мне так это уже тонкости перевода. Мне больше нравится-уокер, т.к. так звучит в оригинале. А по поводу трудности выговаривать Скайуокер, то это скорее всего какая-то особенность украинско-говорящих.
Даниэла Крис
Цитата(Игрок 1)
скорее всего какая-то особенность украинско-говорящих

Одного конкретного, в лучшем случае.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.