Полная версия этой страницы:
Скайвокер или Скайуокер?
Фамилия Энакина на разных языках звучит по-разному. Например, на русском она Скайуокер, а по-украински Скайвокер. Почему такая разница и какой вариант вам больше нравится? Мне больше нравится украинский Скайвокер, ведь как-то трудно выговорить Скайуокер.
Райан Джонсон
21.9.2017, 1:20
Какая жалость, что нет официального белорусского перевода "Звёздных войн" и я не могу задавать такие вопросы.
Вы че, Лука Небоходов же.
Остальные версии от лукавого.
Даниэла Крис
21.9.2017, 9:16
Цитата(Енакін)
Мне больше нравится украинский Скайвокер, ведь как-то трудно выговорить Скайуокер.
Странно, учитывая, что в украинском есть вариант произношения "в" как "ў" (у краткое), так что звучать будет одинаково. XD
Цитата(Даниэла Крис @ 21.9.2017, 8:16)
Странно, учитывая, что в украинском есть вариант произношения "в" как "ў" (у краткое), так что звучать будет одинаково. XD
Кстати, и правда. Когда у вас был, меня очень интересовало то, как у вас "в" произносится. Например, какая-нибудь "мавпа" звучала как "маўпа", или мне казалось?
Цитата(Люц)
Лука Небоходов
Дарт Одиумус
21.9.2017, 19:02
Старкиллер он, Старкиллер
Нечего вестись на эти новшества
feelfine
21.9.2017, 19:09
Тонкости языка, не более. Чуть другая интонация - и говоришь по-другому. Да и язык не идеален, если нет буквы аналогичной "J", к примеру.
! |
| Надо выбирать выражения в отношении к чужой речи и к другому языку.
|
feelfine
25.9.2017, 20:24
Как раз таки уважение было
Цитата(Енакін @ 20.9.2017, 22:20)
Фамилия Энакина на разных языках звучит по-разному. Например, на русском она Скайуокер, а по-украински Скайвокер. Почему такая разница и какой вариант вам больше нравится? Мне больше нравится украинский Скайвокер, ведь как-то трудно выговорить Скайуокер.
Такая разница потому, что это разные языки.
/thread
Даниэла Крис
25.9.2017, 21:22
Эм... но в украинском нет обязательной транслитерации w как в. Так что тут на разницу языков не спишешь.
(Это вот вариант перевода "hobbit" как "гобіт" с фрикативной "г" - да, чисто украинский, потому что h транскрибируется как г иногда: например, Гегель, который в оригинале Hegel, по-украински будет Геґель - первая Г читается как фрикативная, вторая, которая Ґ, как твердая).
Это из разряда Доктор Ватсон или Уотсон. По мне так это уже тонкости перевода. Мне больше нравится-уокер, т.к. так звучит в оригинале. А по поводу трудности выговаривать Скайуокер, то это скорее всего какая-то особенность украинско-говорящих.
Даниэла Крис
26.9.2017, 5:14
Цитата(Игрок 1)
скорее всего какая-то особенность украинско-говорящих
Одного конкретного, в лучшем случае.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.