Цитата(Ilan Thorn @ 30.12.2016, 22:42)
И вот это вот в положительной реакции на "Изгоя-один" меня очень сильно... let's say, беспокоит. Неужели так сложно любить два совершенно разных ЗВ-фильма, не втаптывая в грязь один, потому что другой оказался ближе к вашим ожиданиям?
Дело не в близости к ожиданиям, отсутствию оных (или вообще нежеланию видеть продолжение как у меня), а в том, что "любить фильм" получается только в том случае, если он действительно зацепил, затронул что-то в душе. Тем более, что тут говорилось об аккуратности отсылок и их попаданию в зрителя. Многие уже отметили, что на фоне Изгоя отсылки TFA выглядят слишком наглыми и грубыми. Это конечно можно объяснить тем, что они рассчитаны на людей, которые ЗВ последний раз смотрели в 2005 году и не вспомнят всего, если им этим усиленно не ткнуть в лицо, но всё же.
Цитата(Ilan Thorn @ 12.1.2017, 13:52)
если бы зрителю с самого начала представили "Мустафар, замок Дарта Вейдера", дальнейшее появление темного лорда не было бы таким интригующим и эффектным. Опять же, излишняя информативность вредит эмоциональному впечатлению.
Да как? Как можно было не узнать Мустафар? Там же сразу, с первой секунды, с первого момента в голову вскакивает "Мустафар. Вейдер", это уже потом в процессе пролётка камеры можно несколько раз успеть засомневаться и заново убедиться, что таки Мустафар.
Цитата(Траун мл. @ 20.1.2017, 14:24)
Я не буду, как некоторые, поливать сейчас грязью "Пробуждение Силы" и переобуваться в полете. Уверен, что большинство этих новоявленных хейтеров TFA – год назад пели по иному)
Вот ничего подобного. TFA - хороший фильм, но ни разу не ЗВ. Так было при первом просмотре, так и сейчас. А вот
почему он не ЗВ, это уже у каждого свои личные причины.
Цитата(Траун мл.)
Я не нарушил правила форума, потому что их прочитал.
У форума есть правила? Их кто-то читает и пытается соблюдать? По-моему, всё всегда ограничивается банальной вежливостью и грамотностью. По крайней мере мне всегда этого хватало. А Dhani просто любит, когда язык чистый и правильный, не стоит на него злиться. Да и читать грамотно написанный текст всем окружающим приятнее.
Цитата(Траун мл.)
Я слышал, что перевод местами хромает. Но возможности насладиться оригинальным фильмом не имею.
Актёрская игра - это во многом интонации. Тот же дубляж приквелов во многом вытягивает игровую составляющую фильмов, в то время как слушать Вейдера из ОТ в дубляже - попросту богохульство(про то, как он звучал на русском в конце Мести Ситхов вообще лучше не вспоминать). Но тут уже с выхода на носителях и субтитров придётся ждать.