Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Субтитры в далекой далекой...
Jedi Council > Звездные Войны > Игры > Star Wars: The Old Republic
Мэмит
мне было нечем заняться кого я обманываю, мне нужно было готовиться к экзаменам, и я начал спойлерить старую республику и делать к этому субтитры..


Сюжетная линия макеба

пока только это
скоро будет сюжетка трупера


если кого-то заинтересовало, то мне нужны переводчики, и один человек с разрешением экрана 1920х1080, у которое есть свободное время , и комп которого тянет СВТОР в настройках Very high.
OneMoreShepard
Хех, прикольно, можно просто посмотреть сюжетку :)
folglan
ну как есть успехи в переводе?я б посмотрел перевод сюжетки агента империи
Мэмит
Цитата
ну как есть успехи в переводе?я б посмотрел перевод сюжетки агента империи

до 11 ничего не будет, тк у меня экзамены, а затем будет фастперевод всей сюжетки трупера и доперевод Макеба, а затем устрою опрос на след сюжетку.
folglan
clap.gif пусть это будет инквизитор,у него самая захватывающая сюжетка
Мэмит
Цитата
пусть это будет инквизитор,у него самая захватывающая сюжетка

не спорю, скорее всего так и будет, просто эта штука очень сложный процесс, а именно перед каждым спойлером класса я раскачиваю , не проходя сюжетку, 55 лвл так и было с трупером, завтра выложу что уже есть, поэтому мне нужно докачать сорка, хотя бы до 35, чтобы проспойлерить первый акт.
ps: то что написано сверху может быть не понятно из-за кривости формулировки моей речи, в любом случае завтра будет ноое видео :)
Антилес
интересное начинание, но смотреть не буду. Так как надеюсь всё таки начать играть в ближайшем будущем
folglan
А диалоги с компаньонами класса?(ну хотябы с теми с кем можно отношения завести) переводить нет в планах?)было бы забавно
Мэмит
Цитата
А диалоги с компаньонами класса?(ну хотябы с теми с кем можно отношения завести) переводить нет в планах?)было бы забавно

как без этого ? конечно переведу... все!

а насчет
Цитата
завтра будет новое видео
я погорячился ибо я уехал в лагерь :(
folglan
Цитата
я погорячился ибо я уехал в лагерь :(

ну ничего подождем тебя)
Луриэн
Как идёт процесс?)
Мэмит
Цитата
Как идёт процесс?)

очень медленно, я могу скинуть некую часть из сюжетки трупера, но не более. После еверикона может быть займусь этим конкретно
folglan
как там нынче дела с переводом обстоят?)
ruslan
О, переводи десантника. Самый клевый класс. Да и сюжетка неплохо раскачивается со второй главы.
folglan
Ну как дела с переводами?
Мэмит
Цитата
Ну как дела с переводами?

мне нужны свободные руки, ибо самому это делать очень сложно, и жрет это неимоверное кол-во времени,
LFM translaTOR.
folglan
Цитата
мне нужны свободные руки, ибо самому это делать очень сложно, и жрет это неимоверное кол-во времени,

ну если скинешь кусок текста готовый(чтоб не самому его с игры перепечатывать), то я могу попробовать по переводить).
Niatein
Жаль, что всё заглохло. Наблюдать за игрой как за историей, тоже достаточно интересно!..
zavron_lb
Да гиблая была идея с самого начала.
Eddie
Да язык в игре элементарный, зачем там перевод
Гелій
Мучу шака-пака
JediKnightChannel
Вы сейчас активны в переводе?
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.